Чарли Чен ведет расследование
Шрифт:
Ван Горн огляделся по сторонам:
– Что такое? Нет коктейлей?
– Произошла досадная заминка: наш поставщик спиртных напитков явился лишь минуту назад, и как раз, когда вы позвонили, я занялся составлением коктейлей.
Ван Горн направился к стеклянной двери, ведущей на террасу.
– Скажите, что это там? – спросил он, указывая Джессупу на видневшийся вдали огонек.
– Это закрытая беседка, в Англии мы называли такие летним павильоном. Должно быть, там кто-нибудь из гостей.
Ван Горн вышел в сад и небрежной походкой
Джессуп снова возвратился в комнату – там его ожидал старый сгорбленный китаец.
– Милый мой Ву Кно-Чинг, – заговорил дворецкий, – в приличном доме повару полагается оставаться на кухне.
Старый китаец не обратил внимания на замечание дворецкого.
– Когда садиться за стол? – осведомился он.
– Как я уже сообщил вам, кушанье должно было быть подано в половине девятого, – церемонно ответил дворецкий, – возможно, что мы несколько запоздаем.
Ву Кно-Чинг пожал плечами:
– Что это за дом? Кушанье будет скоро готово. Кушанье готово – гости не готовы. Кушанье не годится! – И, направляясь к выходу, он забормотал по-китайски.
Первым возвратился Вильки Баллоу. Джессуп заметил:
– Я боюсь, что из-за купания гости несколько запоздают.
– Вот как? Нет ли у вас сигарет? А то мой портсигар пуст.
Джессуп предложил Баллоу сигареты, и тот, закурив, опустился в кресло. Вернувшись через четверть часа в комнату, дворецкий застал его в той же позе.
– Я всегда полагал, что китайцы – на редкость терпеливый народ, – заметил Джессуп.
– Так оно и есть.
– Но наш повар вовсе не пытается соответствовать этому представлению о них, – вздохнул Джессуп. – Он беспрестанно напоминает мне о том, что пора садиться за стол и что он боится за свои кулинарные шедевры. Придется мне выйти на пляж и попытаться собрать гостей.
Захватив с собой большой обеденный колокольчик, он удалился. Вскоре в отдалении послышался мелодичный звон. Баллоу закурил новую сигарету. Через некоторое время Джессуп возвратился обратно. Вместе с ним пришли ван Горн и Рита Баллоу.
– Почему ты не остался, Вильки? – сказала Рита. – Я услышала самые интересные сплетни Голливуда.
– Они меня не интересуют, – проворчал Баллоу.
– Бедный Вильки, – улыбнулась его жена. – Уже пора ложиться спать, а ему еще не дали поесть. Утешься, теперь осталось недолго ждать.
Запыхавшись, вбежала Диана Диксон.
– Должно быть, уже страшно поздно, – воскликнула она, – но было так хорошо. Вам следовало бы пойти с нами. Я могла бы пробыть в море еще несколько часов. О, коктейль – великолепная идея!
Она приняла из рук Джессупа стакан, остальные гости последовали ее примеру.
– За здоровье нашей хозяйки! – провозгласил ван Горн.
– Но где же Шейла? – удивилась Рита. – Когда мы пришли сюда, то мельком видели ее…
– Шейла, – ответил
Вбежали веселые, раскрасневшиеся, бесконечно счастливые Джулия и Джим.
– Добрый вечер, мистер ван Горн. Больше никто не пришел? А где остальные? Вал Мартино, Джейнс, Тарневеро…
– Тарневеро будет здесь? – переспросил, нахмурившись, ван Горн.
Внезапно послышалось треньканье гавайских гитар, и зазвучали молодые голоса. Джулия восторженно воскликнула:
– Серенада для Шейлы! Разве это не великолепно? Как она будет тронута!
И секретарша побежала к двери. Перед домом выстроилась группа девушек с огромными букетами цветов. Они прервали свое пение, и из массы выступила маленькая японочка со словами:
– Мы хотели бы видеть Шейлу Фен.
– Разумеется. Я попрошу вас подождать немного, пока схожу за ней. Быть может, вы бы спели «Сказку Таити»? Это любимая песня миссис Фен.
Возвратившись в дом, Джулия обратилась к Джиму:
– Пойдемте разыщем Шейлу. Должно быть, она в павильоне.
– Всегда готов следовать за вами.
– Более эффектного выхода для Шейлы невозможно и придумать. Серенада восторженных почитательниц – она будет на седьмом небе.
До слуха Джулии и Джима донеслись нежные аккорды любовной песни.
– Поспешим, – бросила Джулия, – я хочу разыскать Шейлу, прежде чем они кончат петь.
Они взбежали по ступенькам, которые вели в павильон, и Джим отворил дверь. Замерев на мгновение на пороге, он резко повернулся к следовавшей за ним девушке и произнес:
– Ради бога, ни шагу дальше.
– Почему? Что случилось? – боязливо спросила девушка.
– Возвращайтесь назад.
Но Джулия не послушалась, и, обеспокоенная его тоном, вбежала в павильон. Испуганный вопль девушки нарушил мирное звучание любовной песни. В павильоне, рядом с креслом, распростершись на полу, лежала Шейла. Кинжал поразил ее прямо в сердце, и ее вечерний туалет цвета слоновой кости был обагрен кровью. Где-то вдали продолжала звучать сладкая мелодия Таити.
Джулия опустилась на колени перед мертвой подругой. Джим приблизился к потрясенной девушке и мягко повлек ее к двери.
– Пойдемте. Мы ничем не можем помочь ей.
– Но кто… кто? – прошептала сквозь слезы девушка.
– Да, на этот вопрос будет нелегко ответить.
В замочной скважине, с внутренней стороны двери, торчал ключ. Джим запер за собой дверь и положил ключ в карман. Словно оглушенный ужасным происшествием, он побрел обратно в дом. Издали до них донесся голос ван Горна: