Чарли и большой стеклянный лифт
Шрифт:
– Ради всего святого, давайте раз и навсегда прекратим этот базар! – одернул их мистер Вонка. – Вы прекрасно знаете, что мой лифт полностью антивермизлючен. Нам нечего бояться!
Теперь они подлетели поближе и могли разглядеть вермизлюков, которые так и сыпались из хвостовой части Космического отеля, роясь, как осы, вокруг транспортной капсулы.
– Они ее атакуют! – кричал Чарли. – Они хотят захватить транспортную капсулу!
Это было жуткое зрелище. Огромные зеленые яйцеобразные вермизлюки собирались по двадцать особей в отряд. Затем каждый отряд вытягивался в шеренгу с промежутками
БУМ! Один отряд нападал, отскакивал от капсулы и откатывался в сторону. БУХ! Другой отряд врезался в металлический борт.
– Увезите нас отсюда, сумасшедший! – кричала бабушка Джозефина.
– Чего мы ждем? – вопила бабушка Джорджина. – Следующими будем мы! Ради всего святого, вредный старик, поворачивай назад!
– Я очень сомневаюсь, что их капсула обладает достаточной антивермизлючностью, – проговорил мистер Вонка.
– Тогда мы должны им помочь! – воскликнул Чарли. – Мы обязаны что-то сделать! Там же сто пятьдесят человек!
Внизу на Земле, в кабинете Белого дома, президент со своими советниками в ужасе слушали по радио голоса астронавтов.
– Они нападают на нас! Их целые полчища! – кричал Шакворт. – Они нас громят!
– Но кто – они?! – кричал президент. – Вы не сказали нам, кто на вас нападает!
– Гадкие буро-зеленые твари с красными глазами! – прохрипел в микрофон Шенкс. – Они похожи на огромные яйца… Атакуют нас задом наперед!..
– Задом наперед? – удивился президент. – Почему задом наперед?
– Потому что хвосты у них острее, чем головы! Берегись!.. Еще одна стая! – БУМ! – Так мы долго не продержимся, мистер президент. Официантки визжат, горничные бьются в истерике, посыльных тошнит, швейцары бормочут молитвы… Что же нам делать, мистер президент, сэр, скажите, что нам делать?!
– Идиот! – гремел президент. – Включайте свои двигатели и возвращайтесь! Немедленно возвращайтесь на Землю!
– Это невозможно! – кричал в ответ Шаулер. – Двигатели выведены из строя! Они разнесли их в щепки!
– Мы пропали, мистер президент! – опять послышался голос Шенкса. – Нам крышка! Даже если они не пробьют капсулу, нам до конца жизни придется торчать на орбите! Без двигателей мы не сможем вернуться!
Президент вспотел, пот стекал по его шее за воротник.
– В любой момент, мистер президент, мы рискуем потерять с вами связь! Вон еще одно полчище обходит нас слева, они направляются прямо к нашей радиоантенне. Они уже здесь! Сейчас…
Голос Шенкса прервался. Радио замолчало.
– Шенкс! – позвал президент. – Где ты, Шенкс?.. Шакворт, Шенкс, Шаулер!.. Шаулворт! Шакс!.. Шенклер! Шенкворт! Шау! Шаклер!.. Почему вы не отвечаете?!
Наверху, в большом стеклянном лифте, где не было радио и эти переговоры были не слышны, Чарли говорил:
– Сейчас их единственная
– Да, – сказал мистер Вонка. – Но для того, чтобы войти в атмосферу Земли, они сначала должны выскочить с околоземной орбиты. Им надо изменить курс и направиться к Земле. Для этого нужны двигатели! А у них все трубки помяты и покорежены, видишь? Все выведено из строя!
– А разве мы не можем взять их на буксир? – спросил Чарли.
Мистер Вонка подпрыгнул – каким-то образом ему это удалось, хоть он и парил. Он так разволновался, что в прыжке даже стукнулся головой о потолок. Затем, трижды перевернувшись в воздухе, он крикнул:
– Правильно, Чарли! Молодец! Мы стащим их с орбиты! К кнопкам, быстро!
– А как мы их потащим? – спросил дедушка Джо. – Привяжем за галстук?
– Не беспокойтесь по таким пустякам! – усмехнулся мистер Вонка. – Мой большой стеклянный лифт ко всему готов! Заходим! Идем на прорыв!
– Остановите его! – закричала бабушка Джозефина.
– Угомонись, Джози, – сказал дедушка Джо. – Людям нужна помощь, и наше дело – ее оказать. А если тебе страшно, просто зажмурься и заткни уши.
11
Битва с вермизлюками
– Дедушка Джо, сэр! – позвал мистер Вонка. – Будьте добры, подлетите, пожалуйста, вон к той ручке в дальнем углу лифта и покрутите ее, чтобы вытравить трос!
– Разве трос поможет, мистер Вонка? Вермизлюки перекусят его в одну секунду!
– Этот трос, – сказал мистер Вонка, – сделан из сверхпрочной стали. Если они попробуют его перекусить, их зубы рассыплются в порошок. Вперед, к кнопкам, Чарли! Поможешь мне маневрировать! Мы зависнем над верхней частью транспортной капсулы, затем попробуем как-нибудь ее подцепить и постараемся удержать.
Большой стеклянный лифт с маневровыми двигателями плавно подошел к верхней части огромной транспортной капсулы, словно готовясь взять ее на абордаж. Гигантские вермизлюки тут же прекратили нападать на капсулу и перешли в атаку на лифт. Они злобно кидались на потрясающую машину мистера Вонки, отряд за отрядом: БАМ! БУХ! ТРАХ! Послышался страшный и оглушительный грохот. Лифт кидало по небу, как осенний лист, а внутри него в ночных рубашках плавали, завывая от страха, визжа, размахивая руками и призывая на помощь, бабушка Джозефина, бабушка Джорджина и дедушка Джордж.
Миссис Бакет обняла мистера Бакета с такой силой, что одна из пуговиц его рубашки впечаталась в него накрепко и так потом и осталась. Чарли и мистер Вонка были полны ледяного спокойствия: они работали под потолком, управляя двигателями, – а дедушка Джо, издавая боевые кличи и сыпля проклятиями в адрес вермизлюков, крутил ручку в нижней части лифта – вытравливал трос. Одновременно он следил сквозь стеклянный пол за свободным концом троса.
– Возьми немного вправо, Чарли! – кричал дедушка Джо. – Мы сейчас прямо над отелем!.. Подайте вперед на пару ярдов, мистер Вонка!.. Попробую зацепиться крючком за ту штуку, которая торчит впереди!.. Стоп!.. Кажется, есть… Так… Теперь еще немного вперед – проверим, как держится. Еще!.. Еще чуть-чуть!..