Чары кинжала (Дэверри - 1)
Шрифт:
Тщательно сберегая еду и часто давая отдых лошади, Галрион двинулся на восток. По его расчетам, вскоре он должен был встретиться с Геррантом, если ничто непредвиденное не вмешается в ход событий. После обеда он рискнул выехать из леса на дорогу и подняться на гребень невысокого холма. Вдали, клубясь над дорогой, двигалось небольшое облачко пыли - кто-то скакал верхом.
Принц сразу вернулся в лес и стал ждать, но всадников все не было видно. Если Геррант отправился к королю вместе с Бранвен и ее служанками, то, щадя женские силы, он будет устраивать ранние привалы...
– Будь они прокляты, - прошептал Галрион.
– Конечно, Бранвен - лучшая приманка, чтобы поймать меня.
Принц привязал своего коня к дереву, перебежал через дорогу и начал осторожно пробираться к лагерю. Треск ветки под ногой заставлял его замирать и выжидать. У основания склона деревья росли реже, что позволило ему хорошенько разглядеть беспорядочно раскинутый лагерь. Вдоль ручья бродили стреноженные лошади, невдалеке, возле двух костров, расположился отряд. С одной стороны между деревьями был натянут высокий навес, наверное, шатер Бранвен. Она, должно быть, расположилась там, подальше от грубых солдат.
Самым важным и опасным, конечно, был вопрос о том, где же Геррант. Свет от костров был слишком тусклым для того, чтобы Галрион смог рассмотреть лица. Он пролежал в кустах, наблюдая, около часа, прежде чем увидел, как светловолосый мужчина вышел из шатра и направился к одному из костров. Никто, кроме Герранта, не мог посещать сестру. Как только он пристроился у костра, чтобы пообедать, Галрион достал кинжал, встал и начал спускаться, петляя, вниз по склону холма, в направлении палатки. Всадники смеялись и балагурили, сидя у костров, не обращая внимания на его перемещения. Галрион сделал клинком разрез в нижней части задней стенки шатра. Он услышал, что кто-то шевельнулся внутри.
– Галрион?
– прошептала Бранвен.
– Да, это я.
Галрион тут же ускользнул прочь, в укрытие. Одетая в длинную ночную сорочку, с распущенными золотистыми волосами, свободно падающими на плечи, Бранвен вылезла в разрез и подползла к принцу.
– Я так и знала, что ты приедешь за мной, - прошептала она.
– Нам надо немедленно уходить.
– О, боги! Так ты согласна следовать за мной?
– А ты в этом сомневался? Я пойду за тобой куда угодно. И мне все равно, что ты натворил.
– Но ты даже толком не одета!
– Ты думаешь, для меня это имеет значение?
Галриону показалось, будто он видит ее впервые: это бедное слабое дитя, каким он привык ее видеть, сейчас отважно улыбалось, готовое отправиться на край света вместе с принцем-изгоем.
– Прости меня, - сказал Галрион.
– Пойдем. Нас ждет добрый конь.
Вдруг он услышал слабый шум и треск валежника.
– Бежим!
– вскрикнула Бранвен.
Галрион обернулся рывком, но было уже слишком поздно. Гвардейцы выскакивали из-за деревьев и окружали его, как загнанного оленя. Принц приготовился к бою, выхватив клинок из-за пазухи. Он решил, что убьет хотя бы одного гвардейца, прежде чем падет сам. Но через толпу к нему пробирался человек.
– Ничего не выйдет, парень, - проговорил Адорик. Галрион выпрямился. Он никогда не сможет убить собственного отца. Принц бросил кинжал на землю к ногам короля. Тот наклонился, поднял его и вернул сыну с улыбкой, холодной как зимний ветер. Позади Галрион услышал плач Бранвен и голос Герранта, бормочущего что-то ласковое.
– Сука всегда поможет усмирить кобеля, - усмехнулся Адорик.
– Подведите его к костру. Я хочу взглянуть на этого щенка.
Гвардейцы вывели Галриона из-за шатра и потащили к большому костру. Король стоял, широко расставив ноги и уперев руки в бока. Кто-то подал Бранвен плащ, она завернулась в него и в отчаянии смотрела на Галриона.
Геррант положил тяжелую руку ей на плечо и прижал девушку к себе.
– Ну, маленький мерзавец, - сказал Адорик, - что ты хочешь сказать в свое оправдание?
– Ничего, отец, - ответил Галрион, - я только прошу о единственной милости.
– Ты считаешь, что имеешь право о чем-то просить?
– Адорик вытащил кинжал и поигрывал им в такт словам.
– У меня нет никаких прав, но просьба касается моей госпожи, - сказал Галрион.
– Отошли ее отсюда, прежде чем убьешь меня.
– Обещаю, - сказал Адорик.
Бранвен вскрикнула, оттолкнула Герранта с такой силой, что тот чуть не упал, и, подбежав к королю, бросилась к его ногам.
– Умоляю, мой повелитель, пощадите его, - рыдала Бранвен.
– Ради его матери, прошу вас! Если вам нужна кровь, возьмите мою!
Бранвен ухватилась за подол рубахи короля и с мольбой смотрела на него.
Она была сейчас так прекрасна!
Волосы раскинулись по плечам, слезы текли по ее бледному лицу, даже королевские гвардейцы смотрели на нее с жалостью.
– О, боги, - выдохнул Адорик, - ты так сильно любишь этого недоумка?
– Да, - ответила Бранвен.
– Я пойду за ним куда угодно, даже в мир иной.
Адорик посмотрел на свой кинжал, затем медленно вложил его в ножны.
– Геррант!
– взревел король.
Геррант подошел, взял Бранвен за плечи и хотел увести ее, но она отказалась покинуть круг. Галрион был так слаб, что едва держался на ногах. Он был недостоин ее. И как только он вновь осознал это, он ощутил себя раздираемым на части.
– Ну, прах и пепел, - смягчаясь, проговорил Адорик, - если я не могу перерезать тебе горло, Галрион, то как мне решить эту проблему?
– Ты мог бы отправить меня и мою госпожу в изгнали, - спокойно сказал Галрион, - это оградит нас всех от еще больших несчастий.
– Ах мерзавец!
– Адорик шагнул навстречу и дал сыну оплеуху.
– Да как ты смеешь?!
Галрион отшатнулся, не скрывая гнева, но удержался на ногах.
– Ты хочешь, чтобы я всем рассказал, из-за чего между нами произошла ссора?
– с вызовом сказал Галрион.
– Хочешь? Я ведь расскажу!