Час испытаний
Шрифт:
— Но разве не вы пришли мне на помощь? — все еще не понимая, спросила Ортынская.
— Разумеется. Я увидел из окна вас и Хюбе, увидел, как он вырвал у вас сумку и что произошло потом. Я понял, что вы угодили в неприятную историю, и поспешил к вам на выручку. Однако пока я сбегал по лестнице, кто-то успел всадить Хюбе нож.
— Вот как… — растерянно проговорила Галка, припоминая теперь, что Хюбе, почувствовав опасность, повернулся лицом к калитке, а дель Сарто появился с противоположной стороны. — Вот как, — повторила она, окончательно путаясь в своих мыслях. — Но каким
— Довольно примитивным — предложить Хюбе деньги.
— Купить меня?
— Нет — Хюбе.
— А вы знаете, почему он задержал меня?
— Догадываюсь.
— Я опасная преступница, — Галка усмехнулась. — Хюбе не взял бы денег.
— Он не взял бы только в том случае, если бы я предложил ему мало.
— Сколько же вы хотели ему дать?
— Это несущественно.
— А все-таки, — настаивала Галка.
— Двести тысяч.
— О, вы высоко цените меня!
— Это цена Хюбе. Если бы мне пришлось иметь дело с Рейнгардтом, я дал бы в два раза больше, только чтобы спасти вас.
— Спасти или заполучить? — не унималась Галка.
Дель Сарто пожал плечами.
— Если хотите — и то, и другое.
— Но вам повезло — я досталась вам задаром.
— Об этом еще рано судить.
Тихо зажужжал зуммер полевого телефона. Дель Сарто поднял трубку.
— Да… Слушаю… Когда?.. Ну что ж, продолжайте наблюдение… Я надеюсь на вас…
Пока он говорил по телефону, Галка пыталась привести в порядок свои мысли и трезво оценить создавшееся положение. Ее заблуждения, признания дель Сарто и даже загадочное убийство Хюбе следовало отодвинуть на задний план. Сейчас важно было одно — доставить эстафету по назначению. Но эта завершающая часть задачи, еще полчаса назад казавшаяся Галке простой, теперь, когда гестаповцы искали ее по всему городу, переросла в почти неразрешимую проблему.
Девушка встала с дивана, слегка хромая, подошла к окну и осторожно заглянула за портьеру. В палисаднике у калитки прохаживался немецкий солдат с автоматом.
— Отойдите. Вас могут увидеть, — строго сказал дель Сарто, положив телефонную трубку.
Галка отошла от окна и присела на широкий подлокотник кресла.
— Виктор, — сказала она, пытаясь заглушить растущую неприязнь к этому красивому итальянцу, — помогите мне выбраться отсюда.
— Я думаю, как это сделать! — отозвался он, листая у стола толстую книгу. Галке был виден тисненный переплет, и она машинально прочла заглавие «Справочник корабельного состава Азово-Черноморского бассейна. Советские ВМС».
— Может быть, за деньги… — неуверенно сказала Галка.
Дель Сарто захлопнул книгу и весело улыбнулся.
— Я вижу, вы начинаете верить во всесилие этого фетиша. Но сейчас это исключено, — серьезно добавил он. — По крайней мере до тех пор, пока смерть Хюбе перестанет быть злободневным событием.
— А если выйти ночью?
Дель Сарто отрицательно покачал головой.
— Через час мне надо будет отлучиться по делам службы. Оставаться вам здесь одной нельзя. Я не уверен, что господа полицейские не сунутся в мою комнату, как только я выйду из нее.
— Значит, ничего сделать нельзя?
— Не надо отчаиваться. У меня есть одна идея, но вы должны дать слово, что выполните все мои указания.
— Я согласна на все, — сказала Галка, у нее не было другого выхода.
Дель Сарто снова снял телефонную трубку.
— Семьдесят седьмой… Дежурный? Лейтенант Равера не вернулся? А синьорина Мартинелли в отряде?.. Когда она собирается ехать?.. Пригласите ее к телефону. Или вот что. Пускай она позвонит мне на квартиру из моего кабинета…..
— Что вы задумали? — спросила Галка.
— Сейчас узнаете. — Он не отходил от стола, ожидая звонка Мартинелли. А когда та позвонила, Галка услышала довольно странный разговор. Собственно, она слышала только то, что говорил дель Сарто.
— Синьорина Мартинелли, я прошу вас о большом одолжении. Дело касается лично меня. Вы сможете задержаться на один день? Завтра на Ливорно уходит наш гидроплан. Пилот захватит вас… Благодарю… Сейчас должен подъехать Марио. Садитесь к нему в машину и приезжайте ко мне. У вас найдется лишний форменный костюм?.. Захватите его с собой… Да, пусть Марио тоже зайдет.
Он положил трубку и повернулся к Галке.
— Кажется, все будет в порядке.
— Вы думаете, что я смогу выйти отсюда в платье Мартинелли?
Дель Сарто утвердительно кивнул.
— Военная форма меняет облик людей, в особенности женщин. Кроме того, вы одного роста и примерно одинакового сложения с Вильмой. Скоро наступят сумерки, что еще больше облегчит нашу задачу.
— Но в дом войдет одна женщина, а выйдут…
— И выйдет одна, — перебил ее дель Сарто. — Мартинелли останется здесь.
— А если гестаповцы после вашего ухода вскроют комнату и застанут тут Вильму? Они ведь сразу поймут, что их обманули.
— Это уже не будет иметь значения. К тому времени вы успеете сесть в машину, а выйдете из нее уже на территории моего отряда, куда ни один полицейский не сунется.
— Это невозможно! — вырвалось у Галки.
Дель Сарто пожал плечами.
— Это единственный выход.
Новенький мерседес мягко катил по асфальту Приморского бульвара. Машину вел Равера. Рядом с ним сидел дель Сарто, Галка сидела позади, откинувшись на пружинные подушки, полузакрыв глаза. Она чувствовала себя совершенно разбитой — нервное напряжение, достигнув предела, вдруг как-то сразу ослабило ее, наступило безразличие.
Все произошло так, как рассчитал дель Сарто. Вильма беспрекословно отдала Галке свой форменный костюм. Итальянка ни о чем не спрашивала — телефонный разговор с дель Сарто, присутствие во дворе гестаповцев и бледность Галки объяснили ей многое. Даже когда мужчины — дель Сарто и Равера — вышли на лестницу, чтобы Галка смогла переодеться, и девушки остались одни, Вильма не проронила ни слова. Только уже прощаясь, спросила с укоризной: «Почему ты раньше не сказала мне об этом?» Но, видимо, тут же поняв наивность своего вопроса, невесело усмехнулась. Из дома Галка в парадном мундире и пилотке вышла в сопровождении дель Сарто и Марио. До самой калитки итальянцы старались по возможности заслонять ее от бесцеремонных взглядов гестаповцев.