Час урагана
Шрифт:
— Да, — подтвердила Элис.
— Сорок три провода, и каждый из них лежал так, чтобы не касаться остальных…
— Старший инспектор, — вмешался Волков, — для чего вы излагаете правила подключения? Нам с Элис это и без вас прекрасно известно.
— Конечно. Потому и излагаю, что вам это известно не хуже, чем мне. Но когда я вошел, Элис лежала на одном из проводов, самом длинном, он шел от какого-то прибора, висевшего под потолком…
— Энцефалоскоп Бритнера, — сообщил Волков. — Элис не могла лежать на этом проводе. Провод лежал у нее на груди.
— Это по правилам, —
— Элис не могла повернуться, — раздраженно сказал Волков.
— Она лежала на проводе, — повторил Дайсон. — Повторяю: я это запомнил, но не придал значения, в то время я еще не знал, как проводятся подобные эксперименты. Сейчас понимаю: в какой-то момент мисс Бакли встала, — да, вы продолжали спать, я ведь не вас обвиняю, а того, чьими пальцами вы в тот момент стали против своей воли, — так вот, вы встали, и провода потянулись за вами, но аппаратура не это фиксировала, она продолжала показывать ваше состояние на тот момент, когда вы получили приказ и начали действовать. Вы встали, Туберт сидел к вам спиной и был поглощен работой. Вы взяли одну из гигиенических салфеток, достали пистолет, сняли оружие с предохранителя. Туберт услышал звук и начал оборачиваться. Вы выстрелили, когда он еще не завершил поворота, и потому пуля попала в левый висок чуть позади уха.
— Я не…
— Мисс Бакли, конечно, вы ничего этого не помните и не можете помнить! Вы спали. Вашими глазами смотрел кто-то другой. Ваши ноги и руки двигались, повинуясь приказам другого. Вы были в тот момент… извините, что я… вы были роботом.
— Я…
— Погодите, я закончу. Вы бросили пистолет и салфетку, вернулись к кушетке и легли так же, как лежали минуту назад. За одним исключением. Провод от этого… как вы сказали, доктор?.. энцефалографа Бритнера оказался под вами, чего никак не могло быть, если бы вы лежали неподвижно. А потом, когда вас разбудили, кто обратил внимание на то, что какой-то провод был не в нужном положении? Вот ведь и доктор Волков не запомнил, а должен был…
— Вы уверены? — требовательно спросил Алекс, в упор глядя на Дайсона.
— Уверен.
— Послушайте, — заговорил Брюс, переводя взгляд с Элис на Алекса и обратно. — Если я правильно понял все, что слышал, Туберта убила эта женщина? Абсурд!
— Доктора Соломона Туберта убила Элис Бакли, — сухо произнес Дайсон. — Доктор Фредерик Бакли тоже умер не своей смертью. Его убили фактически почти за сутки до того, как он умер.
Элис вскрикнула, доктор Волков смотрел на Дайсона удивленно, пытаясь понять, шутит инспектор или говорит серьезно.
— Полагаю, все нужное для решения наши эксперты найдут в компьютере Соломона Туберта. Сейчас они копаются в ваших файлах.
— Послушайте, старший инспектор, — отшатнулся Волков. — Отзовите экспертов. Это научная работа…
— Только в том случае, — твердо заявил Дайсон, — если вы отправитесь сейчас со мной и Брюсом в лабораторию Туберта и продемонстрируете скрытую вами информацию.
— Элис, — тоскливо произнес Волков, дотрагиваясь кончиками пальцев до ее плеча, — он прав, почему бы…
— Не спрашивай. Делай что хочешь. Мне все равно. Я не хочу жить. Когда он решил расправиться с Солом, он и со мной свел счеты. Так ведь? Решай сам.
— Хорошо, — кивнул Волков. — Ты поедешь с нами?
— Безусловно, — вмешался Дайсон. — Мы не оставим мисс Бакли одну.
У двери лаборатории Туберта развалился на стуле сержант Берроуз. Увидев выходивших из лифта людей, он вскочил, поправил пояс и вознамерился было доложить по всей форме о том, что в период его дежурства никаких…
— Порядок, Джо, — прервал Дайсон. — Можешь пока быть свободным. Думаю, нам понадобится не меньше часа.
— Через час меня должен сменить сержант Шимански, — сказал Берроуз, кивнув Бестеру, которого, конечно, видел в участке, хотя вряд ли был знаком лично.
— Прекрасно, — равнодушно сказал Дайсон.
Он взял у сержанта ключ, вставил в замочную скважину и набрал на планшетке код.
— Послушайте, — взволнованно сказал Волков, — здесь никого нет… Где ваши эксперты?
— Входите, — пригласил Дайсон, пропустив вперед Элис. Бестер, впервые попавший в настоящую биологическую лабораторию, обошел комнату, ничего не трогая, и, вернувшись к двери, встал около нее, будто боялся сделать лишнее движение.
— Либо эксперты на сегодня закончили, — сказал Волков, включая компьютер, — либо их тут вообще не было.
— Это что-то меняет в наших планах? — осведомился Дайсон. Он подал руку Элис и усадил на одиноко стоявший у окна белый табурет. Тяжелые шторы, отделявшие лабораторию от внешнего мира, были сдвинуты в сторону, и с высоты четвертого этажа видна была широкая улица, дома напротив и — как театральная декорация — мосты через Саванну за университетским кемпингом..
— Сидите здесь, — попросил он, — и, пожалуйста, ни во что не вмешивайтесь. Брюс, — сказал Дайсон, обращаясь к Бестеру, — ты ведь лучше меня понял, что произошло, верно?
— Вы имеете в виду криминальную часть или научную? — осведомился Бестер, почесывая щеку.
— Скорее общечеловеческую, — буркнул Дайсон.
Он сел на кушетку, едва не задев головой свисавший с потолка шар с многочисленными тонкими проводками, торчавшими, будто иглы морского животного. Достал из кобуры пистолет, положил рядом с собой на кушетку, сдвинул предохранитель.
— Я слышал, — сказал он, — что в минуту смертельной опасности человек способен на такие решения, которые ему и в голову обычно не приходят.
Сидевший за компьютером спиной к Дайсону доктор Волков обернулся лишь на мгновение, будто хотел убедиться в том, что правильно понял старшего инспектора.
— Если вы их убьете, — медленно произнес стоявший у двери Бестер, — то можно будет сказать, что эксперимент Соломона Туберта имел блестящее продолжение. Вы уверены, что поступаете правильно?
— Брюс, — огрызнулся Дайсон, — то, что я сказал, к вам тоже относится. Никто не выйдет из этой комнаты, пока я не получу наконец ответы на все вопросы. Правы или я, или эти двое. Не вижу способа проверить, кроме как повторить эксперимент и дать всем шанс.