Частный детектив. Выпуск 2
Шрифт:
— Ладно. Приходите через два часа, — уступил Бёрк.
— Хорошо. А теперь послушайте: я расскажу вам, что вы намереваетесь сделать. Вы хотите узнать, что я собой представляю. Я могу сказать вам наперед, что вы узнаете. Я адвокат, специализирующийся по уголовным делам, нередко участвую в судебных разбирательствах. Каждый адвокат такого рода имеет свою узкую специальность; моей специальностью является помощь людям, попавшим в затруднительное положение. Клиент приходит ко мне, оказавшись в передряге, и я стараюсь его вытянуть из нее. Большинство моих дел
Бёрк открыл рот, чтобы возразить, но подумал и предпочел промолчать.
— Теперь я вам скажу то, что, может быть, сбережет вам время и избавит от ненужных шагов, — продолжил Мейсон. — Я советую вам позвонить Иве Белтер. По всей вероятности, она будет рассержена тем, что я обратился к вам. Она хотела уладить это дело сама или, может быть, мысль о вас ей вообще не пришла в голову. Если вы будете звонить ей, то попросите к телефону горничную и сообщите о каких–то там нарядах. После этого миссис Белтер немедленно позвонит вам.
Гаррисон Бёрк удивленно вытаращил глаза.
— Откуда вы это знаете? — спросил он.
— Это ее манера договариваться с мужчинами, — ответил Мейсон. — Я должен позвонить и заговорить о каком–то заказе из прачечной. А вы?
— О доставке туфель, — признался Гаррисон Бёрк.
— Очень неплохой способ, — заметил Мейсон. — Разумеется, если не перепутать предметы гардероба. Да и в горничной нельзя быть уверенным.
Сдержанность Бёрка, казалось, таяла с каждой минутой.
— Горничная ни о чем не знает, — объяснил он. — Она просто передает сообщения. Только Иве известно, что это условный знак. Я не предполагал, что она договаривается еще с кем–нибудь, используя этот же самый код.
— Не будьте ребенком, — засмеялся Перри Мейсон.
— Если быть искренним, — сказал Гаррисон Бёрк с достоинством, — то миссис Белтер звонила мне примерно час назад. Она сказала, что у нее серьезные затруднения и ей нужны деньги — тысяча долларов, но не объяснила для чего.
Мейсон свистнул.
— Это меняет положение вещей. Я опасался, что она позволит вам выйти сухим из воды. Мне безразлично, чьими деньгами мне заплатят, но я считаю, что вам следует раскошелиться. В конце концов, я работаю и на вас, и на нее, а денег для борьбы с этой бандой потребуется немало.
Бёрк кивнул.
— Попрошу вас прийти через полчаса, — сказал он,. — Я дам ответ.
Мейсон направился к двери.
— Ладно, пусть будет полчаса. Но вы должны позаботиться о наличных. Вряд ли вы захотите, чтобы чек на мое имя проходил через банк: вдруг произойдет утечка информации!
Бёрк отодвинул стул и протянул руку в сторону Мейсона. Этот весьма неопределенный жест можно
Мейсон уже взялся за дверцу своего автомобиля, когда кто–то похлопал его по плечу.
Мейсон оглянулся. Перед ним стоял приземистый мужчина с наглыми глазами.
— Я хотел бы попросить у вас интервью, мистер Мейсон, — заявил он.
— Интервью? — переспросил Мейсон. — Кто вы, черт возьми?
— Крейндэлл, — представился мужчина. — Из “Пикантных новостей”. Как вы знаете, мы интересуемся жизнью выдающихся личностей, вот я и хотел взять у вас интервью, чтобы узнать, о чем вы совещались с Гаррисоном Бёрком.
Мейсон медленно снял руку с дверцы автомобиля.
— Вот, значит, какова ваша тактика! — сказал он сдавленным голосом.
Крейндэлл издевательски ухмыльнулся ему в лицо.
— Зря вы пыжитесь, мистер Мейсон. Ничего у вас не выгорит.
— Говоришь, не выгорит! — свирепо произнес Мейсон и молниеносно провел прямой левый в скалящиеся зубы, Голова Крейндэлла запрокинулась назад. Шатаясь, он отступил на шаг, а потом, как мешок, осел на асфальт, Прохожие начали останавливаться, быстро образовалась группа зевак. Не обращая на них внимания, Мейсон повернулся, отворил дверцу машины, нажал стартер и влился в уличное движение.
Из ближайшей аптеки он позвонил Гаррисону Бёрку.
— Это Мейсон, — сказал он, услышав в трубке голос политика. — Вам лучше не выходить из дома, Бёрк. И советую вам позаботиться об охране. Журнал, о котором мы говорили, расставил вокруг дома своих парней, готовых сунуть нос в ваши дела. Когда появятся деньги, пришлите их ко мне в контору с посыльным. Выберите кого–нибудь, кому вы доверяете, и попросите отнести конверт. Скажите, что в нем бумаги.
Гаррисон Бёрк начал что–то говорить, но Мейсон со злостью повесил трубку.
7
Ночью с юго–востока налетела буря. Свинцовые тучи плыли медленно и тяжело, обрушивая на землю струи дождя. Ветер потрясал дом, в котором жил Перри Мейсон. Хотя окно было лишь чуть приоткрыто, сквозняк, проникающий в полудюймовую щель, теребил гардины.
Зазвонил телефон. Мейсон приподнялся в кровати, его рука нащупала в потемках трубку и поднесла ее к уху.
— Алло, — сказал он.
В трубке зазвучал высокий голос Ивы Белтер.
— Слава Богу, я вас застала! Немедленно садитесь в машину и приезжайте! Умоляю!
— Куда приехать? — спросил Перри Мейсон, стряхивая с себя сон. — Что случилось?
— Нечто ужасное! — крикнула Ива. — Приезжайте!.. Но не ко мне домой. Я в другом месте.
— Где вы находитесь?
— В аптеке на Грисвоулд–авеню. Остановитесь, когда увидите фонарь. Я буду ждать у входа.
Мейсон окончательно проснулся.
— Минутку. — сказал он. — Подобные звонки для меня не впервой. Меня уже не раз пытались выманить ночью из дома. Я должен быть уверен, что здесь нет никаких фокусов.