Частный детектив. Выпуск 2
Шрифт:
— Нужно проверить, — обернулся к Тому Спейд.
— О’кей, — бросил Том и вышел.
— Если это так, то с вами все в порядке, мистер Блисс. Не говорил ли вам брат, кого он ожидает? — спросил Данди.
— Нет.
— Говорил ли он вам, что ему угрожают?
— Нет. Он никому не рассказывал о своих делах, даже мне. А разве ему угрожали?
Губы Данди чуть–чуть поджались.
— Вы были с ним в близких отношениях?
— В дружеских, если вы это имели в виду. — Вы в этом уверены?
Теодор Блисс снял руку с плеча
— Здесь все знают, что я сидел в Сан—Квентине. Вы можете говорить прямо, без намеков.
— Ну?
— Что — ну? — Блисс нетерпеливо встал. — Имел ли я зуб на брата за это? Нет. А почему, собственно? Мы оба были замешаны, только он смог выкарабкаться, а я нет. Я был уверен, что меня посадят в любом случае, — вместе с ним или без него. Если бы нас засадили вместе, я ничего бы от этого не выиграл. Мы все обдумали и решили, что сяду я один, а он останется на свободе и поправит дела. Так и получилось. Посмотрите на банковский счет Макса, вы увидите, что брат дал мне чек на двадцать пять тысяч долларов через два дня после того, как я вышел из Сан—Квентина, а регистратор Нэйшнал Стил Корпорэйшн сообщит вам, что тысяча акций была переведена на мое имя. Я понимаю, вы должны задавать подобные вопросы…
— Вы знаете Даниэля Тальбота?
— Нет.
— Я знаю, — вмешалась его жена, — то есть я хочу сказать, что видела его. Он вчера был у нас в офисе.
— В каком офисе? — Данди внимательно, с ног до головы, осмотрел ее.
— Я… я была секретарем мистера Блисса и…
— Макса Блисса?
— Да. Даниэль Тальбот приходил вчера днем, чтобы повидаться с шефом.
— Между ними что–нибудь произошло?
Элис посмотрела на мужа.
— Скажи им, ради бога, все, что знаешь, — попросил Теодор.
— Ничего. Мне казалось, что сначала они были сердиты друг на друга, но когда расставались, то смеялись и весело разговаривали. Перед тем, как уйти, мистер Блисс вызвал меня и велел передать Трепперу — это наш бухгалтер, — чтобы тот выписал чек для мистера Тальбота.
— Он сделал это?
— Конечно. Он передал мне чек на 7500 долларов.
— Для чего?
— Не знаю, — миссис Блисс покачала головой.
— Но ведь вы секретарша, — настаивал Данди, — вы должны хотя бы приблизительно знать, какие дела были у вашего шефа с Тальботом.
— Я не знаю, — повторила она. — Я вообще никогда о нем не слышала.
Данди раздраженно взглянул на Спейда, лицо которого было совершенно непроницаемо, и обратился к Блиссу, сидевшему на кровати.
— Какой галстук был на вашем брате, когда вы видели его в последний раз?
Блисс заморгал глазами, затем сосредоточенно посмотрел мимо Данди и закрыл глаза.
— Он был зеленый с… Я бы узнал его, если бы увидел. А что?
— Узкие зеленые диагональные полоски разных оттенков, — уточнила миссис Блисс. — В этом галстуке он был сегодня в офисе.
— Где ваш хозяин
— В гардеробе, у себя в спальне. Я покажу вам. — Она поднялась. Данди и чета молодоженов последовали за ней.
Спейд положил шляпу на туалетный столик и сел на кровать в ногах Мариам.
— В котором часу вы вышли?
— Сегодня? Около часу дня. В час у меня было назначено свидание за ленчем. Но я на него немного опоздала. Потом пошла по магазинам, а затем… — и она содрогнулась.
— Затем вы вернулись домой? В котором часу?
— Вскоре после четырех.
— Что дальше?
— Я увидела папу там и позвонила… не помню, швейцару или сразу в полицию. Больше я ничего не помню. То ли у меня был обморок, то ли истерика.
— Вы не звонили доктору?
— Нет. — Она опустила глаза. — Не думаю.
— Вы знали, что он мертв?
Она подняла на Спейда отсутствующий взгляд.
— Но он был мертв!
— Конечно. Но я вот что хочу знать, — убедились ли вы в этом, прежде чем позвонить?
— Я не помню, что делала, — Мариам приложила руку к горлу. — Думаю, я просто знала, что он мертв.
Спейд понимающе кивнул:
— Раз вы позвонили в полицию, то значит знали, что его убили.
— Возможно, все так и было. Это ужасно, но я не помню, что думала или делала, — сцепив руки, произнесла девушка.
— Я не полицейский, мисс Блисс, — мягко сказал Спейд, подавшись вперед. — Я был приглашен вашим отцом, и мне не хватило нескольких минут, чтобы спасти его. Сейчас, некоторым образом, я работаю на вас. Поэтому, если я могу сделать что–нибудь, чего не может полиция, то… — он замолчал, так как Данди, Блиссы и экономка возвратились в спальню. — Повезло?
— Зеленого галстука там нет, — Данди подозрительно посмотрел на девушку и Спейда. — Миссис Хупер говорит, что голубой галстук, который мы нашли, — один из полудюжины только что полученных из Англии.
— Что вам дался этот галстук?
— Ваш брат был полураздет, когда мы его нашли, а галстук, лежавший среди одежды, никогда не надевали, — ответил Данди Блиссу и хмуро посмотрел на него.
— А не мог ли он переодеваться, когда пришел убийца и его задушил, прежде чем он успел завязать галстук?
— Да, но что он сделал с зеленым галстуком? Съел его? — мрачно заметил Данди.
— Он не переодевался, — вмешался Спейд, — посмотрите на воротничок рубашки: она была на нем, когда его душили.
Тут в дверях снова появился Том:
— Судья и бэйлиф по имени Китредж подтвердили, что Блиссы были в муниципальном совете приблизительно от без четверти четыре до пяти. Я велел Китреджу прийти и посмотреть, они это или нет.
— Хорошо, — не поворачивая головы, проворчал Данди. Вынув из кармана записку, подписанную звездой и буквой Т посередине, показал ее так, чтобы видна была только подпись. — Кто–нибудь знает, что это такое?