Частный детектив. Выпуск 2
Шрифт:
Минуты через три Локк вышел из соседней аптеки и направился обратно в отель. Мейсон незаметно нагнал его и двигался следом на небольшом расстоянии. Поравнявшись с телефонными кабинами, он юркнул в одну из них, оставив дверь открытой. Потом, высунув голову из кабины, позвал:
— Эй, Локк!
Локк повернулся на каблуках; во взгляде, которым он смерил адвоката, явно был страх.
— Мне пришло в голову, — пояснил Мейсон, — попытаться связаться со своим клиентом. Тогда я смог бы сразу дать ответ. К сожалению, никто не ответил. Я сейчас, только
В глазах Локка все еще было подозрение.
— Да Бог с ней, с монетой. Наше время стоит куда дороже.
— Ваше — может быть, — ответил Мейсон и снова нырнул в кабину.
Он постучал по рычагу, после чего пожал плечами и с откровенным неудовольствием на лице покинул кабину. Затем они с Локком поднялись на лифте на антресоли и сели в свои кресла.
— Ну и что? — спросил Мейсон.
— Я обдумал это дело, — произнес Локк несколько неуверенно.
— Надеюсь, — сухо заметил Мейсон.
— Вы знаете, — сказал Локк, — дело, которое вы описали, может иметь очень серьезные политические осложнения.
— Но может и не иметь, — отрезал Мейсон. — Впрочем, что мы все ходим вокруг да около! Точь–в–точь два лошадника на конном рынке, которые хотят надуть друг друга. Какова ваша цена?
— Контракт, о котором мы говорили, — сказал Локк, — должен включать условие, согласно которому неустойка в случае нарушения договора составит двадцать тысяч долларов.
— Вы с ума сошли?! — воскликнул Мейсон.
Фрэнк Локк пожал плечами.
— Но ведь это вы хотите помещать у нас рекламу. Более того, я не уверен, что мы вообще сможем пойти на заключение такого контракта.
Мейсон встал.
— Судя по вашему поведению, вы вообще не заключаете контрактов. И никогда ни одного не заключите!
Он направился к лифту. Локк последовал за ним.
— Может быть, вы еще захотите поместить рекламу в нашем журнале, — заговорил он. — Видите ли, наши цены достаточно гибки.
— Вы хотите сказать, что они могут быть понижены? — заинтересовался Мейсон.
— Я хочу сказать, что в этом случае цены могут пойти вверх.
— Значит, так? — Мейсон повернулся на каблуках и смерил Локка холодным, враждебным взглядом. — Теперь послушайте меня. Я хорошо знаю, с кем имею дело, и обещаю вам, что это просто так вам с рук не сойдет.
— Что не сойдет нам с рук? — поинтересовался Локк.
— Вы отлично знаете что, — сказал Мейсон. — Бог мой! Вы так долго издаете свой грязный журнальчик, шантажируя всех, что просто удивительно, как вам до сих пор не прищемили хвост. Ничего, скоро это произойдет!
Локк уже вновь обрел равновесие. Он криво ухмыльнулся.
— Не вы первый пробуете мне это заявить.
— А я и не пробую! Я заявляю!
— Можете не повышать голос. Я хорошо слышу.
— Вот и чудесно. Но я хотел бы, чтобы вы не только услышали,
Локк усмехнулся.
— Ладно, ладно. Не могли бы вы нажать кнопку лифта или подвинуться в сторону, чтобы это сделал я?
Мейсон повернулся и нажал кнопку. Они молча спустились и так же молча прошли через холл. Когда они вышли на улицу, Локк улыбнулся Мейсону.
— Прошу вас не держать на нас обиды, — сказал он, мигая глазами цвета какао.
Перри Мейсон повернулся спиной.
— Не держать обиды! Ничего себе! — фыркнул он.
3
Сидя в автомобиле, Перри Мейсон прикурил новую сигарету от окурка предыдущей. Его лицо, — сосредоточенное, неподвижное, — казалось высеченным из камня; он был похож на боксера, сидящего в углу ринга в ожидании звука гонга. О напряжении свидетельствовало только то, что уже битый час он прикуривал сигарету от сигареты.
В здании на другой стороне улицы размещалась редакция “Пикантных новостей”.
Мейсон успел выкурить полпачки, когда из дома вышел Фрэнк Локк. Он шагал, оглядываясь по сторонам, — эта привычка срабатывала даже тогда, когда непосредственной опасности не было. Локк напоминал лиса, который до рассвета рыскал по лесу и теперь, при первых лучах солнца, возвращается, крадучись, в свою нору.
Перри Мейсон отшвырнул сигарету и нажал стартер. Легкий кабриолет оторвался от тротуара и влился в поток транспорта. Фрэнк Локк свернул направо и остановил такси. Мейсон пристроился за ним. Когда движение несколько уменьшилось, он приотстал от преследуемой машины.
Не доезжая до перекрестка, такси остановилось. Локк вылез, расплатился с водителем и вошел в узкий проход между двумя домами. Перед ним отодвинулась плита, маскирующая отверстие в стене, отворилась дверь, и Мейсон успел увидеть мужскую фигуру в почтительном поклоне. Локк вошел внутрь, и дверь закрылась.
Мейсон проехал еще с полквартала, припарковал машину, купил новую пачку сигарет, сорвал с нее целлофан и закурил.
Фрэнк Локк провел в законспирированном заведении минут сорок. Выйдя из прохода, он бросил быстрый взгляд направо, потом налево и зашагал в сторону перекрестка. Алкоголь придал ему уверенности в себе — теперь он шел, не оглядываясь и не сутулясь. Затем Перри Мейсон увидел, как он останавливает такси и садится.
Мейсон следовал за такси, пока Локк не рассчитался возле какого–то отеля. Мейсон припарковал свой автомобиль, вошел в холл и осторожно осмотрелся.
Это был один из тех отелей, где останавливаются коммивояжеры и участники всяческих съездов. В глубине располагался ряд телефонных кабин; там же сидела телефонистка за коммутатором. В холле было довольно много людей. Перри Мейсон медленно прошелся по помещению, заглядывая им в лица, а потом подошел к администратору.
— Не можете ли вы сказать, — спросил он, — проживает в этом отеле мистер Фрэнк Локк?