Чайка ? принцесса с гробом. Книга 1
Шрифт:
Чайка Газ, дочь Проклятого Императора.
Тору Акюра и Акари Акюра, брат и сестра, два диверсанта.
В тот день они покинули Дельсорант на рассвете.
И отправились в путешествие с целью погрузить этот мир в пучину войны.
Послесловие
Здравствуйте, я Сакаки, романист.
Мое новое произведение называется «Чайка - принцесса с гробом».
Это фэнтези в стиле меча и магии. Наверное.
Эта книга получилась такой, как она есть, благодаря помощи
Конечно, я не стану отрицать, что мнения и мысли других людей внесли свой вклад в замысел и содержание книги, в этот раз вклад был не таким, как в моих прошлых работах. Возможно, мне, как автору, просто так кажется.
Идея книги родилась в разговоре с редактором.
Сакаки: «Что насчет новой книги?»
Редактор: «Давай классическое фэнтези, меч и магия.»
Сакаки: «Ага. Вот, смотрите, подойдет?»
Редактор: «Мне очень жаль, но не мог бы ты поменять вот эту часть?»
Сакаки: «Но ведь в таком случае произведение потеряет изюминку...»
Редактор: «Так ты не пиши странные вещи.»
Сакаки: «Эх... а если так?»
Редактор: «Мне очень жаль, но не мог бы ты поменять вот эту часть?»
Сакаки: «Но ведь в таком случае произведение потеряет изюминку...»
Редактор: «Так ты не пиши странные вещи.»
Сакаки: «Эх... а если так?»
Редактор: «Мне очень жаль, но не мог бы ты...»
Сакаки: «Но ведь в таком случае...»
(Через несколько итераций)
Сакаки: «Да что же мне писать-то!»
Редактор: «Фэнтези. Меч и магия. История о путешествии, сражениях с огромными врагами ради защиты родных и близких!»
Сакаки: «О-о. Помнится, я в свое время что-то такое писал!»
Редактор: «Отлично! Значит, напишешь без особых проблем!»
Сакаки: «Решено, главную героиню будут звать Пасифика! К завтра будет столько рукописей, что на 10 томов хватит. Идет?!»
Редактор: «А ну стой!»
Сакаки: «Да что же мне...»
И так далее.
Вот так в битвах против редактора и родились элементы вроде «состав группы: 1 парень и 2 девушки», «книга о путешествиях» и так далее. Возвращение к истокам – конечно, хорошо, но из-за этого начинали всплывать в большом количестве элементы из прошлых произведений. Из-за того, что необходимость возвращения к истокам схлестывалась в голове с пониманием, что новое произведение должно быть «новым», работа шла весьма тяжело.
В результате пришлось много дней придумывать наработки сюжета и выслушивать отказы редактора.
Несколько раз меня просили переделать имя героини, потому что оно звучало недостаточно милым.
По определенным причинам я хотел дать героине русское имя, но проблема в том, что «милые» русские имена обязательно напарываются на что-то известное, «Аня» там, «Саша». «Кудрявка», наконец. Нет, конечно, я мог просто махнуть рукой и написать так, но уж слишком сильный мысленный образ у «Кудрявки».
В конце концов, я сдался и пошел с вопросами «такие имена в русском языке вообще есть?» к знакомым фанатам России – Томинаге Хироси и Хаями Расендзин.
По поводу названия книги меня тоже долго прессовали. В конце концов, я пошел плакаться к знакомым, и тогда Амаги Сюске предложил мысль: «принцесса с гробом». На этом варианте я и остановился.
И вот таким образом, благодаря поддержке других людей (которая, правда, свелась к моральной), эта книга и появилась на свет. Но это не значит, что я сидел без дела! Честно!
Послесловие команды
Здравствуйте, читатели Чайки. Большое спасибо за то, что вы прочитали или собираетесь прочитать мой перевод этого тома.
Мое знакомство с Чайкой произошло через аниме (что неудивительно), которое привлекло меня в первую очередь более-менее нетривиальной моралью. Однако на само аниме и затем на книги меня натолкнули впечатления моего семпая Kafka Fuura, который охотно делился впечатлениями о Чайке. Благодаря ему я узнал, что книги гораздо глубже описывают мотивацию за действиями многих героев и в целом углубляют аниме именно в ту самую интересующую меня сторону, так что я решил попробовать почитать и попереводить.
Я не буду одаривать это произведение комплиментами о том, что оно меня сходу захватило и не отпускало, и что я переводил его сутками напролет. Чайка, наоборот, располагает к медитативным паузам, к неспешным раздумиям над своими идеями, к внимательному переводу и так далее. Я не могу назвать себя оголтелым фанатом Чайки, но ни разу не пожалел о своем решении читать и переводить ее.
Помимо своего семпая хочу поблагодарить команду РуРы за теплый прием и за возможность представить свой перевод читателям, своему редактору Бурде за все, что уже было, и за все те «было», что еще непременно будут, и эдитору IzeNik. Должен признать, это совершенно непередаваемое чувство, когда видишь свой текст на оригинальных иллюстрациях.
Увидимся в следующем томе.
Аркнарок.
Привет всем, я снова захапал себе очередной тайтл.
Что я могу сказать... С Чайкой я познакомился так же, как и arknarok – посмотрел аниме. Его у нас так расхваливали, что я не мог остаться в стороне. После просмотра мне, конечно же, захотелось почитать данное произведение. Жаль, что на тот момент сего факта не ожидалось еще долго. Поэтому я был очень рад, когда появился arknarok со своим переводом, и поспешил забрать тайтл себе на редактуру.