Чечня год третий
Шрифт:
38
В данном случае надо понимать как «непротивленческую». – Прим. пер .
39
В город Устюжно Новгородской губернии. – Прим. ПЦ «Мемориал».
40
Think tanks (англ.
41
Зиярат – буквально: посещение ( араб. ), т. е. всякое паломничество в святые места ислама, кроме паломничества в Мекку, а также место такового паломничества. – Прим. пер .
42
Шафииты – последователи правовой школы Аш-Шафии, считающегося основоположником мусульманского права. – Прим. пер .
43
2009 г. – Прим. пер .
44
Хиджаб – головной платок, который, согласно предписаниям ислама, должны носить женщины. – Прим. пер .
45
Рамадан – девятый месяц мусульманского календаря; отмечается постом, соблюдение которого в течение месяца является одним из пяти столпов ислама. В Рамадан прием пищи допускается только между вечерней молитвой и восходом солнца. Дети приучаются к Рамадану постепенно: сначала они постятся полдня, потом день, потом неделю и лишь затем месяц. – Прим. пер .
46
2009 г. – Прим. пер .
47
Перформативами в лингвистике называются слова и выражения, сами по себе являющиеся действиями, например, благословение, проклятие, приговор суда, военный приказ; если священник или работник ЗАГСа говорит «Объявляю вас мужем и женой», то это высказывание обладает перформативной значимостью: жених и невеста действительно становятся мужем и женой. – Прим. пер .
48
Human intelligence – буквально: человеческая разведка ( англ. ) – т. е. разведка, осуществляемая людьми, а не с помощью технических средств. – Прим. пер .
49
Эта дивизия не участвовала в той войне. – Прим. ПЦ «Мемориал».
50
Primi inter pares ( лат. ) – первые среди равных. – Прим. пер .