Человек по имени Феникс
Шрифт:
Даже не заметил, как моя голова уткнулась в шкуру, прикрывающую лежанку. Начал засыпать. Последнее, что подумалось, так это: "не уйти бы во сне еще дальше!".
Глава 2
Знакомство
Утро бодро встретило укусами вшей, так что я больше не мог находиться ни минуты под одеялом, кишащим этими кусачими тварями. Как уж проспал всю ночь и ничего не почувствовал — загадка!
Нужно решить все дела и объясниться по душам с населением этого интересного, с точки зрения самобытности, города. Для этой цели я вышел на улицу и принялся высматривать жителей.
Солнце только—только показало свой яркий лик, озарив все кругом мягким утренним светом.
Искать по незнакомому городу незнакомых же людей оказалось немного пугающе (мог еще и заблудиться), и я вернулся в предоставленный дом, так никого и не повстречав. Нашел кухню и приготовил себе перекусить из обнаруженных там продуктов. За завтраком меня и застал гость.
Дом, хоть и представлял собой массивное каменное сооружение, немного смахивающее на средневековую крепость, но не имел даже простейших засовов. Должно быть, местное население столь честное, что никто ни о каких кражах и не помышляет. Поэтому в мое временное жилище свободно мог зайти любой человек и в любое время. Вот такой вот "любой человек", очень молодо выглядящий и зашел, неся в руках раму с картиной. Что изображено на картине я не видел, да особо и не присматривался, потому что был очень занят, давая ручной синичке по зернышку и наблюдая, как ловко она подбирает их и лопает.
— Д—доброе утро, г—господин Ф—феникс, — запинаясь, поздоровался гость. — Извините, что ввалился без приглашения и надоедаю...
Я неохотно взглянул на гостя и узнал в нем вчерашнего паренька из толпы, что так и следил за мной взглядом, а впоследствии получил пинок от Степана. Пытаясь выглядеть приветливым и дружелюбным, я поздоровался и попросил его ни о чем не беспокоиться. Гость перестал дергаться. Картину он поставил у стены, а сам, по знаку моей руки, сел за дубовый стол напротив меня. Молча я подвинул к нему тарелку с завтраком и он, немного смущенный, начал кушать. Я сразу заметил, что ему что—то нужно. Но пусть немного подумает за едой и спокойно решит, что говорить столь великому Фениксу, за кого он меня принимает. А вообще, мне повезло: не пришлось никого искать. Источник информации сам соблаговолил поступить в мое распоряжение.
— Я тебя узнал, — начал я разговор, когда с едой покончили и парень и синичка. — Ты был среди вчерашней толпы.
— Да, был, — смутился парень. — Меня Владиком зовут...
— Влад, значит...
— Владик, да.
— А я..., — начал было и я представляться, как меня уже ожидаемо перебили.
— Господин Феникс, я знаю кто вы! Вряд ли найдется человек во всем Холмогоре, кто не будет знать своего вождя в лицо!
— Объясни, Владик, я не совсем понял, что ты имеешь в виду.
— О—о, я знаю, вы удивлены! — распалялся парень, начиная махать руками от возбуждения. — Как это вас сразу узнали в нашем городе?! А очень просто — все это моя заслуга! Я срисовал ваш портрет с картины, что висит в Коридоре Огня в замке Сбора! Лишь недавно я вернулся, привезя много копий той картины...
— Стоп! Что за картина?! И кто на ней нарисован?
— Вы! — удивленно ответил Владик. — Кто же
Ничего не понимаю. Как мой портрет мог оказаться в месте, о котором я даже и не слыхивал! Двойник объявился?!
— Что за Снораррр... Снорараррр... тьфу ты! Чертово слово! Что за место такое: Снорарл?
— Как это что? Вот где мы — так это Снорарл и есть!
Для специализированной лечебницы, в которой я, возможно, нахожусь, а если и нет, так скоро отправлюсь, название не самое лучшее. Бред какой—то!
— Не сердитесь на меня. Я действовал из лучших побуждений! Все ваши прошлые формы уже по несколько раз перерисованы, а теперешнего Феникса мало кто знал! Вот я и подумал, что неплохо бы показать народу, кто у него вождь! Кстати, вот за этим я и пришел!
Владик потянулся к картине и гордо поставил передо мной. Я впился в нее глазами.
— Не правда ли хорошо получилось скопировать?
— Правда... хорошо.
Передо мной на картине изображен человек в золотистой одежде с пуховым воротником и плащом отороченным мехом. Он сидит на мраморном троне, изображающем птицу, обнимающую крылами сидящего. Голову человека на портрете украшает изысканная корона инкрустированная рубинами и изумрудами. Человек властно и прочно сидит на троне, гордо взирая на всякого, дерзнувшего встретится с ним взглядом. На плече его застыла знакомая птичка—синичка, а лицо этого человека, как ни странно, принадлежит мне. Если человек, сидящий на троне — Феникс, а птичка на его плече (я же очень слаб в орнитологии, так что, чем черт не шутит) не синичка, а голубь, тогда... Уже можно читать шекспирово "The Phoenix and the Turtle" или же обождать немного?
— Могу помочь с подписью к картине.
— Э—э—э, слушаю, господин.
— Hearts remote, yet not asunder;
Distance, and no space was seen
'Twixt the turtle and his queen;
But in them it were a wonder. [1]
— Ничего не понял, — ответил юный гость, со всем вниманием выслушав.
— Не знаешь английского? Я тебе запишу, да еще и с переводом.
А теперь от шуток, вновь переходим к серьезному.
Несомненно сходство с картиной есть, но это не могу быть я! Возможно парень, перерисовывая, сделал лицо чуть другим и по воле случая оно сделалось похожим на мое; а теперь я тут и... Нет. Слишком сложно! Должно быть проще. А если проще, то... именно я и изображен на этом холсте!
1
Уильям Шекспир "Феникс и голубка"
Перевод В. Левика
— Я сожалел, что не имел чести встретиться с вами лично, — продолжал говорить парень, счастливый оттого, что мне понравилась его работа. Должно быть, со стороны мой ступор показался ему восторгом. — Когда я прибыл в Сбор, вас уже не было. По слухам, я догадался, что вы обходите все Приграничье: следите за порядком. Великую работу совершаете для всех колдунов!
— Владик, — спокойно заговорил я, решив устранить возникшее недопонимание. — У вас сложилось неверное мнение. Я не Феникс! Я никогда не был в Сборе, чем бы это ни было. Не обходил Приграничье и ничего не знаю о месте, что ты зовешь Снораррргл!