Человек в соседней камере
Шрифт:
Горвалд продолжал с силой давить на педаль газа даже после того, как услышал у себя за спиной требовательное завывание сирены. Он не надеялся оторваться от беловато-серой патрульной машины, но нога не подчинялась ему. И еще до того, как Горвалд ослабил давление и сбросил скорость, джип дорожной полиции ткнулся ему в задний бампер.
Горвалд сидел, глядя прямо перед собой, слушая, как скрипит гравий проселочной дороги под подошвами тяжелых ботинок и не поворачивал головы, пока автоинспектор не сказал: -Что-то вы не торопились останавливаться, мистер. Не слышали
Горвалд сокрушенно вздохнул.
– Давайте покончим с этим делом. Я очень спешу.
– Он полез за правами и прочими документами; выражение его лица свидетельствовало, что он уже попадал в подобные ситуации. Инспектор изучил документы и вынул из набедренного кармана пухлую квитанционную книжку.
– Леон Горвалд, из Филадельфии. Вы далеко заехали из дома, мистер Горвалд. И не собирались покидать наш штат?
– Готов сделать это как можно быстрее.
– Придется немного задержаться. Я выпишу вам квитанцию, оплата в течение пяти дней. Мой спидометр говорит, что вы ехали со скоростью больше семидесяти миль.
– Послушайте, я бизнесмен, - сказал Горвалд, прикасаясь к папке, что лежала на сидении рядом с ним.
– Меня ждут важные дела. Может, мы договоримся как-то по-другому.
– Он вытащил бумажник свиной кожи, из которого выглядывала двадцатидолларовая банкнота. Вынув ее, он сказал: - А что, если я уплачу штраф л и ч н о в а м?
– И смущенно подмигнул.
Полицейский резко захлопнул книжку квитанций и сделал шаг назад.
– Ясно, - сказал он.
– Вылезайте.
– Подождите…
– Выходите, мистер, я задерживаю вас.
Проклиная себя за эту ошибку, Горвалд вылез из машины.
Оказавшись на дорожном полотне, он убедился, что на фут ниже полицейского и рядом с его сухой мускулистой фигурой он выглядел оплывшим и беспомощным.
– Я хотел всего лишь избавить себя от лишних хлопот, - попытался объяснить он.
– И обеспечили их себе выше головы. Я не люблю, когда мне суют взятки, мистер.
– Он ткнул большим пальцем в сторону патрульной машины.
– Марш туда. На вашу машину я поставлю фиксатор и мы двинемся в Перривиль.
– Перривиль? Что это такое, черт возьми?
– Вы миновали его пять минут назад. При вашей скорости вы, скорее всего, его даже не заметили. Городок у нас небольшой, но одно стоящее заведение в нем есть. Тюрьма.
Тюрьма в Перривиле в самом деле имелась и, увидев ее, Горвалд испытал нечто среднее между презрением и разочарованием. Тюремное строение напоминало коробку из под сыра, и из-за белой штукатурки казалось едва ли не самым чистым зданием в городке. Но больше никаких комплиментов оно не заслуживало. Внутри Перривильская тюрьма была сырой и темной, со стенами в зеленой масляной краске, с вконец раздрызганной мебелью, с фанерным шкафом для папок; в конце помещения размещались две камеры, забранные толстыми решетками.
Когда полицейский ввел Горвалда, в приемной никого не было, так что он оказал ему честь лично посадить задержанного под замок. Сняв с облупившейся стены связку ключей, он открыл одну из камеру и кивнул Горвалду, приглашая его. Бизнесмен с ворчанием подчинился.
– Когда я увижу судью?
– спросил он.
– Я имею право на слушание.
– Увидите, когда я найду его. Сегодня воскресенье, мистер.
А по воскресеньям у нас тут все тихо.
– Он подошел к задней двери и, распахнув ее, гаркнул: - Эй, Монтегью!
Санди! Есть тут кто-нибудь?
– Не получив ответа, он пожал плечами.
– Наверно отвалили поужинать или еще куда-нибудь.
Я загляну в дом к судье Вебстеру и скажу, что вы его ждете. Сидите тихо.
Когда он направился к дверям, Горвалд запротестовал: - Эй! Вы не можете оставить меня здесь!
– Придется просидеть, мистер.
– Он снова бросил взгляд на заднюю дверь.
– Понять не могу, куда все делись, -удивленно сказал он.
– Разве что…
Грохот за парадной дверью заставил его осечься. Человек, который влетел в помещение, был стар и седоголов, но возбуждение настолько преобразило его морщинистое выдубленное лицо, что оно помолодело.
– Чарли!
– заорал он.
– Парень, как я рад тебя видеть!
Как только увидел твою машину, то сразу же возблагодарил Господа. Тот крутой тип…
– О чем ты, черт побери, говоришь, Монтегью?
– Ради Бога, Чарли, да такого преступления, что случилось утром, в Перривиле не было полвека - ты что, ничего не слышал?
– Он зашелся в астматическом кашле и хлопнул по кобуре, что болталась у него на поясе.
– Но типа, который это сделал, взяли мы - то есть, я и Санди - так что не пытайся примазываться. Тебе осталось лишь помочь нам притащить его сюда, чтобы сунуть за решетку.
– Остановившись, он уставился на Горвалда.
– Ради всех святых, Чарли, а э т о т - т о что здесь делает?
Старик присел на край стола и вытер вспотевший лоб ладонью.
– Ничего страшнее не доводилось видеть, Чарли, - шепотом сказал он.
– Видит Бог, в свое время я многого навидался во Франции, но такого ужаса… Она была просто располосована.
– Он заметно побледнел.
– Девчонка Фримонтов. Ты знал ее? Ту, что звали Сюзи?
– Нет, ее я не знал.
– У семьи была куриная ферма. Младший братишка нашел ее в лесу, примерно в четверти мили за домом. Она пошла то ли за валежником, то ли цветочков пособирать, то ли еще за чем-то. Девчонка была не красавицей, но довольно ничего.
В каком она сейчас виде, Чарли! Бог, да простит этого безумца.
– Кто он такой?
– Должно быть, проезжал через город автостопом - никто его тут раньше не видел. Он пытался сесть на попутку примерно в тридцати ярдах от того места, где лежало тело, но мы окликнули его. Он пустился со всех ног, еле его поймали. То есть, сделал это Санди - я-то уже не могу так быстро бегать. Он стал сопротивляться, так что Санди пришлось трахнуть его по башке револьвером. Видно, что бродяга, но, должно быть, когда-то был механиком. Все еще таскает старый белый комбинезон с надписью спереди и сзади - "Гараж Сенека". Может, выяснишь, где такой есть.