Череп на флаге
Шрифт:
Дик Тейлор указал рукой на то место, где находился лагерь потерпевших кораблекрушение.
— Клад спрятан в этом районе, — сказал он, оборачиваясь к столпившимся за его спиной пиратам. — Если вы твердо обещаете сохранить мне жизнь, я покажу вам, где нужно копать.
— По-моему, мы уже обо всем договорились, Дик, — поморщился Чарли Эванс. — Какие еще гарантии тебе нужны?
Для извлечения клада на берег была отправлена небольшая группа из девяти человек в составе капитана, связанного по рукам Дика Тейлора, боцманмата и шести матросов. Остальные с
Одного взгляда на то место, куда привел своих бывших компаньонов Тейлор, было достаточно, чтобы понять — их успели опередить! Под огромным древовидным папоротником зияла свежевырытая яма, кругом валялись комья земли.
Брэдли схватил Тейлора за ворот рубахи.
— Как это понимать. Дик?!
— Как? А ты что, не догадываешься? Нас успел обскакать Сэм — Убей Дьявола!
Пираты выхватили из ножен свои сабли и стали божиться, что искромсают Дика на тысячу кусков, если он тут же не покажет им, где скрывается его дружок оружейник Сэм.
— Вы что, совсем очумели? — закричал Тейлор, багровея от бешенства. — Откуда мне знать, где схоронилась эта крыса? Если бы мне удалось поймать его, я, клянусь адом, собственноручно вытряс бы из него душу!
— Остыньте, ребята, — успокоил своих людей Билли Брэдли. — Ничто так не отупляет людей и не охлаждает отношения между ними, как накалившиеся страсти. Похоже, Дик тут ни при чем…
— Как же! — воскликнул боцманмат. — Знаем мы этого мошенника! У него что на уме — то себе, а что на языке — то команде.
— И, тем не менее, я склонен поверить ему, — сказал Брэдли.
Он внимательно осмотрел яму и следы, оставленные вокруг нее оружейником.
— Клад был вырыт недавно, — добавил он. — Это значит, что негодяй не мог уйти с ним слишком далеко.
— Нужно бы прочесать лес, — неуверенно проговорил боцманмат. — Но для этого у нас недостаточно людей.
— Вызовем подкрепление с судна, — сказал капитан.
Не прошло и часа, как на пляж высадилось два десятка разбойников, вооруженных топорами, тесаками, ружьями и пистолетами. Таким образом, общая численность отряда, находившегося под командованием Брэдли, достигла двадцати восьми человек. Он разделил своих людей на шесть отделений и каждому указал, в каком направлении двигаться.
— Если поиски не увенчаются успехом, всем надлежит вернуться сюда, на это место, за час до захода солнца, — сказал он. — Если же одной из групп удастся захватить Сэма раньше, она должна будет сообщить об этом на корабль, и бомбардир просигналит остальным тремя выстрелами из пушки… Всем все понятно? Тогда в путь, джентльмены!
Искать человека, заблудившегося в лесу, дело нелегкое и сулящее мало шансов на успех. Искать человека, заблудившегося в тропическом лесу, дело еще более сложное и, главное, практически бесперспективное. Что же говорить о поисках человека, который скрылся в дебрях тропических джунглей и меньше всего на свете желает быть обнаруженным?
Разбойники пролазили по чаще весь остаток дня, то продираясь сквозь густые сплетения ветвей, то меся грязь, выступавшую из-под толстого
— Проклятье! Он словно сквозь землю провалился, — с досадой ударил себя по бедру один из пиратов.
— Он мог перепрятать сокровища и налегке уйти на ту сторону острова, — предположил другой.
— А может, Дик Тейлор водит нас за нос? — зло сплюнул себе под ноги третий. — Может, никакого клада здесь не было, и мы попусту тратим время?
— Что же, по-твоему, находилось в этой яме? — огрызнулся Тейлор.
— Не знаю, — прозвучало в ответ. — Вряд ли это имеет теперь значение. Возможно, здесь находился склад продовольствия… Да мало ли что!
— Надо найти Сэма, — упрямо тряхнул грязными космами Дик Тейлор, — тогда будет видно, солгал я или нет.
— Поиски могут растянуться на неопределенный срок, — заметил капитан. — Например, на месяц. Нас это не устраивает. Не забывайте, джентльмены, что мы должны найти «Феникс». Сокровища, которые находятся в его трюмах, представляют для нас гораздо большую ценность, чем клад, укрытый на этом острове.
— Что же вы предлагаете, сэр?
— Не менять наших планов и завтра на рассвете поднять паруса.
— Значит, оставим клад Сэму?
— Он все равно не сможет вывезти его отсюда, — пожал плечами Брэдли. — Пусть охраняет его, а когда мы овладеем кораблем с казной и возьмем выкуп за губернаторскую дочку, никто не помешает нам вернуться сюда снова и продолжить начатые поиски.
— А если за это время Сэм подохнет?
— Что же, на все воля божья…
— Джентльмены, — подал голос Дик Тейлор, — хотя я и не являюсь членом вашей команды, позвольте предложить вам свой план.
— Слушаем тебя, Дик, — кивнул капитан.
— По законам вольных морских охотников я, как осужденный, избежавший расстрела, должен быть оставлен на необитаемом острове. Оставьте меня здесь, и, даю слово, я найду для вас клад и того, кто его украл.
— Тот, кто его украл, нам не нужен, — сухо промолвил Билли Брэдли. — Что касается клада, то мы вряд ли откажемся от него, если, конечно, тебе удастся его обнаружить… Верно, ребята?
— Да, капитан, — ответил за всех Том Фитцджеральд, — это подходяще! Пусть Дик Тейлор остается на острове и ищет то, что потерял. В случае успеха он сможет рассчитывать на наше прощение.
— Погодите, джентльмены, — нетерпеливо произнес плотник Свен Улофссон, — сверните паруса и призадумайтесь. Кому вы собираетесь поверить? Дику Тейлору? Нашли праведника! Да если он отыщет Сэма и завладеет кладом, нам его не видать, как своих ушей. Уж кто-кто, а пройдоха Дик найдет тысячу способов выбраться с этого острова, пока мы будем охотиться за «Фениксом». Как же нам поступить? — спросите вы. Мое мнение таково: нужно оставить здесь еще пятерых-шестерых добровольцев! Обеспечим их оружием и продовольствием, и пусть они исследуют остров, пока мы не вернемся.