Черная Индия (илл. В. Ермолова)
Шрифт:
– Вполн съ вами согласенъ, Симонъ, – отвчалъ Джемсъ Старръ, радуясь тому, что онъ нашелъ углекопа такимъ, какимъ онъ былъ прежде. – Признаться, я частенько себя спрашиваю, почему я не ухожу изъ своего дома на Кэнонгэт, чтобы поселиться въ какомъ-нибудь коттедж по сосдству съ вами.
– Если хотите, мистеръ Старръ, то… я знаю одного изъ вашихъ бывшихъ углекоповъ, который будетъ очень радъ жить рядомъ въ вами
– Ну, какъ здоровье Мэджъ? – спросилъ инженеръ.
– Старуха здорове еще, чмъ я, если только это возможно! – отвчалъ Симонъ Фордъ. – Она
– Увидимъ, Симонъ, увидимъ! – сказалъ инженеръ, который посл долгой ходьбы не прочь былъ отъ хорошаго завтрака.
– Вы не хотите пость, мистеръ Старръ?
– Очень даже хочу. Аппетитъ у меня разыгрался. И потомъ такая скверная погода!..
– А! Тамъ, наверху вдь дождь! – замтилъ Симонъ Фордъ.
– Да, Симонъ! И Форсъ разбушевался, какъ море!
– Ну, вотъ, видите, мистеръ Джемсъ! А здсь никогда не бываетъ дождя! Впрочемъ, къ чему я вамъ это говорю? Вы сами знаете все это не хуже меня! Вы въ коттедж. Это – самое главное, и – еще разъ скажу – добро пожаловать!
Симонъ Фордъ, сопровождаемый Гарри, ввелъ Джемса Старра въ свое жилище. Джемсъ Старръ очутился посреди большой комнаты, освщенной нсколькими лампами, одна изъ которыхъ была висячая.
На стол, накрытомъ чистою скатертью, было уже все готово для завтрака; вокругъ стола стояли четыре стула, обитыхъ кожею.
– Здравствуйте, Мэджъ! – сказалъ инженеръ.
– Здравствуйте, мистеръ Джемсъ! – отвчала шотландка, которая поднялась со стула, чтобы поздороваться съ гостемъ.
– Я съ удовольствіемъ васъ вижу, Мэджъ!
– Всегда пріятно, мистеръ Джемсъ, видть тхъ, кому оказывалъ только добро.
– Ну, жена, супъ на стол, – перебилъ тутъ Симонъ Фордъ. – и не къ чему заставлять мистера Джемса ждать. У господина инженера аппетитъ сейчасъ, какъ у углекопа, и намъ пріятно будетъ показать, что нашъ мальчикъ не заставляетъ насъ голодать въ коттедж. Кстати, Гарри, – добавилъ старый углекопъ, обращаясь къ сыну, – Жакъ Ріанъ приходилъ къ теб сегодня.
– Я знаю это, отецъ! Мы встртили его въ шахт Яроу.
– Это прекрасный и веселый товарищъ, – сказалъ Симонъ Фордъ. – Но, мн кажется, ему нравится тамъ, наверху! Значитъ у него нтъ настоящей крови углекопа въ жилахъ. Прошу за столъ, мистеръ Джемсъ; завтракать надо хорошенько, потому что обдать намъ сегодня не придется, да и ужинать будемъ довольно поздно.
Но прежде, чмъ ссть за столъ, инженеръ обратился къ своему хозяину съ слдующими словами:
– Да, Симонъ… Вы вдь желаете, чтобы я полъ съ аппетитомъ?
– Вы окажете намъ этимъ величайшую честь, мистеръ Джемсъ, – отвчалъ Симонъ Фордъ.
– Прекрасно, но для этого нужно отбросить всякія заботы… Вотъ почему я теперь же хотлъ бы вамъ предложить два вопроса.
– Пожалуйста, мистеръ Джемсъ.
– Въ вашемъ письм вы говорите, что сдлаете мн интересное сообщеніе?
– Оно, на самомъ дл, интересно.
– Для васъ?..
– Для васъ и для меня, мистеръ Джемсъ. Но я хотлъ
– Симонъ, – замтилъ инженеръ, – посмотрите мн… прямо въглаза. Интересное сообщеніе?.. Да?.. Хорошо! Я не спрашиваю васъ больше объ этомъ, – добавилъ онъ, какъ будто бы во взгляд стараго углекопа онъ прочелъ отвтъ, на который надялся.
– А второй вопросъ? – спросилъ хозяинъ.
– Вы знаете, Симонъ, кто мн написалъ это? – отвчалъ инженеръ, показывая анонимное письмо, которое онъ получилъ.
Симонъ Фордъ взялъ письмо и съ большимъ вниманіемъ прочиталъ его.
Потомъ онъ подалъ его своему сыну.
– Ты знаешь эту руку? – сказалъ онъ.
– Нтъ, отецъ! – отвчалъ Гарри.
– И на этомъ письм тоже былъ штемпель почтоваго отдленія въ Аберфойл? – спросилъ Симонъ Фордъ у инженера.
– Да, какъ и на вашемъ, – отвчалъ Джемсъ Старръ.
– Что ты думаешь обо всемъ этомъ, Гарри? – сказалъ Симонъ Фордъ, лобъ котораго нсколько нахмурился.
– Я думаю, отецъ, – отвчалъ Гарри, – что кому-то нужно было помшать тому, чтобы мистеръ Джемсъ Старръ къ намъ пріхалъ.
– Но кому же это? – вскричалъ старый углекопъ. – Кто могъ разгадать самыя сокровенныя мои мысли?
И Симонъ Фордъ впалъ въ задумчивость, отъ которой его вскор вывелъ голосъ Мэджъ.
– Сядемте, мистеръ Старръ. – сказала она. – Супъ остынетъ. Не будемъ больше думать объ этомъ письм!
Вс послдовали этому приглашенію и заняли свои мста за столомъ. Джемсъ Старръ слъ напротивъ Мэджъ, отецъ и сынъ другъ противъ друга.
Завтракъ въ шотландскомъ вкус былъ очень хорошъ. Сначала ли hotchpotch – супъ, въ которомъ мясо плавало посреди великолпнаго бульона. По словамъ Симона, его жена не знала соперницъ въ искусств приготовленія hotchpotch'а.
Впрочемъ, то же самое можно было сказать и относительно слдующаго блюда, рагу изъ курицы, которое заслуживало однхъ лишь похвалъ.
Все это запивалось превосходнымъ элемъ, купленнымъ на одной изъ лучшихъ пивоваренъ Эдинбурга.
Но главное блюдо было еще впереди. Это былъ haggis, національный пудингъ, который приготовляютъ изъ мяса и ячменной муки. Это замчательное блюдо, внушившее поэту Бернсу одну изъ его лучшихъ одъ, имло участь всего прекраснаго на этомъ свт: оно исчезло, какъ мечта.
Гость чистосердечно поблагодарилъ Мэджъ.
Завтракъ кончился десертомъ, состоявшимъ изъ сыра и отлично приготовленнаго пирожнаго изъ овсяной муки. Десертъ запили отличною наливкой, которой было 25 лтъ, т. е. ровно столько же, сколько Гарри.
За столомъ сидли больше часу. Джемсъ Старръ и Симонъ Фордъ не только досыта нались, но и досыта наговорились, главнымъ образомъ, о прошломъ старыхъ копей Аберфойля.
Что касается Гарри, то онъ все время молчалъ. Два раза онъ выходилъ изъ-за стола и даже изъ дома. Было очевидно, что случай съ камнемъ внушалъ ему нкоторое безпокойство, и онъ хотлъ немного покараулить, около коттеджа. Анонимное письмо только усилило его тревогу.