Черная Индия (илл. В. Ермолова)
Шрифт:
– Мистеръ Старръ! – воскликнулъ Жакъ Ріанъ. – Ахъ, господинъ инженеръ, я васъ не узналъ бы! Съ тхъ поръ, какъ я пересталъ работать въ копи, мои глаза отвыкли видть въ темнот.
– А! Я припоминаю теперь мальчугана, который постоянно плъ. Это было десять лтъ тому назадъ, мой милый!.. Такъ это былъ ты?
– Я самый, мистеръ Старръ, и, какъ видите, я хоть и перемнилъ свое ремесло, но не перемнилъ характера. Ба! Смяться и пть, это гораздо лучше, какъ я думаю, чмъ плакать и охать!
– Безъ сомннія, Жакъ Ріанъ!.. А что ты подлываешь посл того,
– Я работаю на ферм Мельрозъ, возл Ирвина, въ графств Ранфрэ, за сорокъ миль отсюда. Ахъ, это далеко не то, что наши копи въ Аберфойл. Кирка больше шла ко мн, чмъ лопата или соха. И потомъ въ старой копи эхо весело повторяло псни, между тмъ, какъ тамъ, наверху… Но вы, кажется, идете къ старому Симону, мистеръ Старръ?
– Да, Жакъ, – отвчалъ инженеръ.
– Извините, такъ я васъ задерживаю…
– А зачмъ, Жакъ, – спросилъ тутъ Гарри, – приходилъ ты сегодня въ нашъ коттеджъ?
– Я хотлъ повидать тебя, товарищъ, – отвчалъ Жакъ Ріанъ, и, вмст съ тмъ, пригласить тебя на праздникъ Ирвинскаго клана. Ты знаешь, я тамъ играю на волынк! Будутъ пть и танцовать!
– Спасибо, Жакъ, но я не могу.
– Не можешь?
– Да; мистеръ Старъ, можетъ-быть, поживетъ у насъ, а я долженъ снова проводить его въ Каллендеръ.
– Э, Гарри! До праздника остается еще цлая недля. Къ тому времени, я думаю, мистеръ Старръ удетъ, и, слдовательно, ничто тебя не задержитъ!
– Въсамомъ дл, Гарри, – замтилъ Джемсъ Старръ, – теб не мшало бы воспользоваться приглашеніемъ твоего товарища Жака!
– Хорошо, я согласенъ, Жакъ, – сказалъ Гарри. – Черезъ недлю мы увидимся съ тобой на праздник въ Ирвин.
– Прекрасно! Такъ черезъ недлю! – отвчалъ Жакъ Ріанъ. – До свиданья, Гарри! Вашъ покорный слуга, мистеръ Старръ! Я очень радъ, что снова увидалъ васъ! Я сообщу вскь друзьямъ, что вы живы и здоровы. Никто не забылъ васъ, господинъ инженеръ!
– И я никого не забылъ, – сказалъ Джемсъ Старръ.
– Большое вамъ спасибо, мистеръ, – отвчалъ Жакъ Ріанъ.
– До свиданья, Жакъ, – сказалъ Гарри, въ послдній разх пожимая руку своего товарища.
И Жакъ Ріанъ съ прежней пснью вскор скрылся изъ виду.
Черезъ четверть часа, Джемсъ Старръ и Гарри спустились съ послдней лстницы и очутились на самомъ дн копи.
Вокругъ той площадки, которая составляла дно шахты Яроу, шли во всхъ направленіяхъ галлереи, служившія при эксплоатаціи копей. Он были прорыты въ слояхъ шифера и песчаника, и стны ихъ были покрыты или толстыми бревнами, слегка обтесанными, или камнемъ. Тьма царила теперь въ этихъ галлереяхъ, въ былое время освщавшихся лампами углекоповъ или даже электричествомъ, которое стало употребляться въ копяхъ въ послдніе годы ихъ эксплоатаціи. Въ мрачныхъ тоннеляхъ не стало теперь слышно ни скрипа вагончиковъ, бжавшихъ по рельсамъ, ни голосовъ углекоповъ, ни ржанія лошадей и и муловъ, ни стука кирки…
– Не хотители отдохнуть немножко, мистеръ Старръ? – спросилъ молодой человкъ.
– Нтъ, мой милый, – отвчалъ инженеръ, – я спшу увидать коттеджъ
– Такъ идемте, мистеръ Старръ! Я пойду впереди, хотя я увренъ, что вы сами нашли бы дорогу въ этомъ мрачномъ лабиринт галлерей.
– Да, конечно… Я еще представляю себ весь планъ бывшихъ копей.
Держа лампу надъ головой, чтобы лучше освтить путь инженеру, который шелъсзади, Гарри углубился въ высокую галлерею, похожую на притворъ каедральнаго собора. Ноги обоихъ путниковъ то и дло задвали за деревянныя шпалы, на которыхъ во время эксплоатаціи лежали рельсы.
Но едва они прошли шаговъ 50, какъ вдругъ огромный камень упалъ къ ногамъ Джемса Старра.
– Берегитесь, мистеръ Старръ! – вскричалъ Гарри, схвативъ инженера за руку.
– Камень, Гарри! А! Такъ эти старые своды не очень прочны…
– Мистеръ Старръ, – отвчалъ Гарри Фордъ, – мн кажется, что камень былъ брошенъ… и брошенъ рукою человка!..
– Брошенъ! – вскричалъ Джемсъ Старръ. – Что ты хочешь сказать, мой милый?
– Ничего, ничего… мистеръ Старръ, – уклончиво отвтилъ Гарри, взглядъ котораго, сдлавшійся серьезнымъ, казалось, хотлъ проникнуть внутрь этихъ толстыхъ стнъ. – Будемъ продолжать нашъ путь. Держитесь за меня, пожалуйста, и не оступитесь.
– Хорошо, Гарри!
Иоба они пошли дальше. Гарри все время смотрлъ впередъ, стараясь направить свтъ своей лампы въ самую глубь галлереи.
– Скоро мы придемъ? – спросилъ инженеръ.
– Минутъ черезъ десять.
– Прекрасно.
– Но, – пробормоталъ Гарри, – это очень странно! Со мною это въ первый разъ случается. Нужно же было, чтобы этотъ камень упалъ какъразъ въ тотъ моментъ, когда мы проходили!..
– Это простой случай, Гарри!
– Случай!.. – отвчалъ молодой человкъ, недоврчиво покачивая головой. – Да… случай…
Гарри остановился. Онъ прислушивался.
– Что тамъ такое, Гарри? – спросилъ инженеръ.
– Мн показалось, что кто-то идетъ позади насъ, – отвчалъ молодой углекопъ, внимательно прислушиваясь.
Потомъ онъ прибавилъ:
– Нтъ, я ошибся. Крпче опирайтесь на мою руку, мистеръ Старръ! Представьте, что это трость…
– Прочная трость, Гарри, – смясь отвчалъ Джемсъ Старръ. – Лучшей я не знаю!
Потомъ они молча продолжали свой путь по мрачной галлере.
Часто Гарри, очевидно, чмъ-то озабоченный, оборачивался словно стараясь уловить гд-нибудь въ отдаленіи шумъ или подмтить мерцаніе огонька.
Но и впереди и позади были лишь угрюмая тишина и мракъ.
Глава V
Семейство Фордовъ
Черезъ 10 минутъ Джемсъ Старръ и Гарри вышли, наконецъ, изъ галлереи.
Молодой углекопъ и его спутникъ очутились на лужайк, если только такимъ именемъ можно назвать обширную и мрачную рытвину. Эта рытвина, однако, не была совершенно ужъ лишена дневного свта. Нсколько солнечныхъ лучей доходили до нея чрезъ отверстіе одной оставленной шахты. Такимъ же путемъ достигали сюда и струи свжаго воздуха.