Черная кровь
Шрифт:
Она тут же справляется со своим страхом и ухмыляется. Похоже на провал в болотной грязи, и запах такой же мерзкий.
— Мой Эдди — хороший мальчик. Он умеет обращаться с такими девицами, как ты.
— Твой мальчик никогда прежде не встречался с такими девицами, как я. — Я бросаю ее в ее кресло. — Сиди и молчи. — Я сажусь в кресло напротив. — Мы будем ждать Эдди.
— Что ты хочешь ему сделать?
Я достаю револьвер:
— Убить его.
Она даже глазом не моргнула. Вообще она очень спокойно воспринимает мою сверхъестественную силу. Должно быть, ее мальчик просветил ее насчет
— Мой мальчик умнее тебя. Я думаю, убита будешь ты.
Выключив пультом телевизор, я кладу ногу на ногу.
— Если он такой умный, то почему не сбежал из дому в тот же день, как научился ходить?
Это ей не понравилось:
— Ты еще пожалеешь, что это сказала.
Она мне надоела:
— Посмотрим.
Через час звонит телефон. Поскольку я хочу напугать Эдди и заставить его броситься домой, нет нужды заставлять отвечать его мать и притворяться, что меня здесь нет. Эдди все равно не попадется на такую примитивную хитрость. Я беру трубку.
— Алло, — говорю я.
— Сита.
Это Джоэл, и у него крупные неприятности. Я мгновенно все понимаю: когда я ушла, он пришел сюда, и Эдди здесь его схватил и куда-то увез. Эдди был здесь, пока я выручала Якшу, может, прятался где-то снаружи, видимо, уверенный в том, что я вернусь сюда при первой же возможности. Но я не объявилась, и он схватил человека, который спас меня из огня, наверняка рассчитывая использовать его для торга со мной. Я сразу отдаю себе отчет в том, что шансов у Джоэла пережить эту ночь меньше, чем один на сотню.
— Он рядом, — говорю я.
Джоэл напуган, но владеет собой.
— Да.
— В том, что касается тебя, я все поняла. Пусть он возьмет трубку.
— Мной можно пожертвовать, — говорит Джоэл. — Ты это понимаешь?
— Нами обоими можно пожертвовать, — отвечаю я.
Секунду спустя Эдди на линии. Его голос растекается, как топленое масло. Он, как и следовало ожидать, уверен в себе.
— Привет, Сита. Как там моя мама?
— Хорошо. Все хвастается своим сыном.
— Ты что-то с ней сделала?
— Подумываю об этом. Ты что-то сделал с Джоэлом?
— Только переломал ему руки. Это еще один твой дружок? Тот, последний, недолго протянул.
Я напрягаюсь, чтобы говорить спокойным тоном.
— Кого-то находишь, кого-то теряешь. В моем возрасте один стоит другого.
Эдди хихикает:
— Не знаю, не знаю. Думаю, сейчас тебе никого лучше меня не найти.
Я хочу разозлить его, заставить его делать глупости:
— Ты что, заигрываешь со мной, Эдди? В этом все дело? Ты хочешь править миром, чтобы быть уверенным, что в пятницу вечером у тебя будет свидание? Знаешь, я разговаривала с твоим прежним хозяином и слышала, какие у тебя были идеи насчет того, как хорошо провести время. Клянусь, зная твои достоинства и обходительность, я бы не удивилась, если бы ты оказался девственником.
Это ему не нравится. Надо бы нащупать чувствительные струнки, думаю я, прежде чем мы снова сойдемся в схватке. При всем своем уме Эдди, кажется, совершенно не умеет общаться
— Хватит острить, — говорит он. — Я хочу, чтобы через тридцать минут мы встретились на пирсе Санта-Моники. Если к этому времени тебя не будет, я начну убивать твоего друга. Я буду делать это медленно — на случай, если ты задерживаешься из-за спустившего колеса. Если ты опоздаешь не больше, чем на двадцать минут, то, может быть, еще опознаешь его. Естественно, моя мать должна остаться дома, целой и невредимой. — Он для пущего впечатления делает паузу. — Инструкции понятны?
Я фыркаю:
— Еще чего. Я не буду плясать под твою дудку. У тебя нет ничего, чем бы ты мог мне угрожать. Такого не существует на этой планете. Если ты хочешь говорить со мной, то это ты приедешь сюда через тридцать минут. Если нет, то я повешу голову твоей матери над входной дверью вместо рождественской гирлянды. Красный цвет будет хорошо сочетаться с праздничным настроением. — Я делаю паузу. — Ты понял мои инструкции, извращенец с вонючей пастью?
Он разозлился:
— Ты блефуешь!
— Эдди, пора бы тебе уже знать меня получше.
С этими словами я кладу трубку. Он придет, я уверена в этом. Но я не знаю, хочу ли я, чтобы он привел Джоэла; что, если во время следующей схватки я снова проявлю нерешительность, когда на кону окажется жизнь важного для меня человека. Я почти молюсь, чтобы он убил Джоэла до того, как мне самой придется убить его.
Глава четырнадцатая
Тысячу лет назад в горной Шотландии я столкнулась с ситуацией, похожей на ту, в которой оказалась сейчас. В то время у меня был любовник королевской крови, лор Уэлсон, мой Гарольд. Мы жили в скромном замке на северо-западном побережье Шотландии, где колючие зимние ветры дули с бурлящих океанских вод и пронзали подобно ледяным кинжалам, сделанным фригидными русалками. Из-за этих ветров я мечтала о каникулах на Гавайях, хотя в то время Гавайи еще не были открыты. Гарольд мне нравился. Больше, чем все другие смертные, которых я знала; он напоминал мне Клео, моего старого греческого друга. У них было одинаковое чувство юмора, и оба они были распутниками. Мне нравятся похотливые мужчины; по-моему, это соответствует их внутренней природе.
Гарольд, в отличие от Клео, был не врачом, а художником — и великим художником. Он писал меня в разных позах, и часто обнаженной. Одна из этих картин сейчас висит в парижском Лувре и приписана кисти художника, которого никогда даже не существовало. Однажды я пришла в музей и застала студента, который делал копию этой картины. Я долго стояла рядом, и он все поглядывал на меня с растущим любопытством. Присмотревшись получше, он даже вроде испугался. Он хотел мне что-то сказать, но не знал что. Перед тем как уйти, я просто улыбнулась ему и кивнула. Гарольд передал сходство безупречно.