Черная Салли
Шрифт:
Наконец однажды он сказал:
— Сегодня приходите, бабушка велела.
И ребята услышали продолжение истории капитана Брауна.
…От Кеннеди-Фарм до Харперс-Ферри считалось шесть миль.
Капитана Брауна, как самого старшего, усалили в возок. Рядом с ним под брезентом дребезжали при каждом толчке разнообразные орудия, собранные бойцами. Люди шли рядом, стараясь ни на шаг не отставать от возка. Дождь не прекращался. Мулы поминутно оступались: ноги их то скользили по мокрым камням, то вязли в грязи. Наполеон
Слева от дороги подымались Мэрилендские горы, поросшие у подножия колючей ежевикой и шиповником. Кусты цеплялись за платья путников и как будто хотели удержать их от дальнейшего пути. Справа глухо бурлил Потомак.
— Будто кофе кипит на спиртовке, — сказал Оливер.
Ему никто не ответил. Люди молча шлепали по лужам. Перед глазами Оливера покачивалась на возке прямая спина отца. Так, в молчании, маленькая группа прошла до поворота дороги. Отсюда был виден мост через Потомак и на другом берегу — крыши Харперс-Ферри. Городок спал, утопая во тьме, только где-то на берегу, вероятно около станции, вспыхивал и потухал огонек.
Раздался тихий свист. Из кустов на дорогу выступила кучка людей.
— Бэнбоу, это вы? — окликнул Браун.
— Точно так, капитан!
Джим Бэнбоу подошел к возку. На плече у него болталось ружье. Он вытащил из-под плаща фонарь.
— Все в порядке. Путь через мост свободен, — сказал он: — там был один часовой, мы его сняли.
— Где он? — спросил Браун.
Бэнбоу махнул рукой, и из темноты к нему выдвинули какого-то человека. Джим поднес к нему фонарь. Это был совсем еще молодой парень в форменной каскетке. Он испуганно озирался на окружавших его людей.
— Эй, малыш, неужели ты за рабство? Никогда бы этому не поверил! — сказал Гоу. — Идем с нами бить толстопузых.
— А… а вы кто такие? — заикаясь, пролепетал парень.
— Мы аболиционисты. — Оливер гордо выступил из темноты. — Слыхал?… Ну, малый, поворачивайся да пойдем всыплем горячих здешним боровам.
Джон Браун слез с возка.
— Солдату свободы! — сказал он торжественно. — Мы идем сражаться за самое честное и правое дело, которое только существует на земле. Быть может, за это дело нам придется отдать нашу жизнь. Я не хочу никого неволить. Кто колеблется, может уйти: время еще не потеряно.
Он обвел глазами людей. Никто не пошевелился.
— Хорошо, — сказал он просто, — тогда займите ваши места, друзья. И да поможет нам справедливость!
Он снова сел в возок.
— Бэнбоу, подите сюда. Я хотел поговорить с вами о заложниках. Сядьте рядом со мной, вот на этот тюк. Вы отправитесь с двумя людьми…
Какой-то писк прервал его. Севший было Бэнбоу вскочил, как ужаленный. Брезент, которым было накрыто оружие, зашевелился, из-под него показался синий вязаный колпачок.
— Папка! Ты меня чуть не раздавил, — плаксивым голосом сказала Салли.
— Девочка!
— Ребенок!
— Салли!
Восклицания раздались одновременно. Остолбеневший Джим безмолвно глядел на дочку. Джон Браун осторожно убрал ноги с возка.
Салли между тем окончательно выползла из-под брезента и теперь порывалась взобраться на колени к капитану.
— Что же теперь делать? — машинально произнес Бэнбоу. Он никак не мог прийти в себя.
— Не возвращаться же из-за девчонки обратно! — рассерженным голосом сказал Кук. — Все дело провалим…
— Шесть миль проперли, часового с моста убрали, а теперь обратно? Нет уж, пусть кто хочет возвращается, а я иду вперед, — вознегодовал Оливер.
— Послать кого-нибудь с ней на ферму? Но у нас каждый человек на счету, — рассуждал вслух Гоу. — Мы не можем бросаться людьми.
— Это добрый знак, — вдруг громко сказал капитан, — судьба нам посылает негритянское дитя. Мы возьмем его и будем охранять как наше знамя.
Он поднял на руки девочку и тронул за рукав Наполеона. Глухой впился глазами в лицо капитана.
— Наполеон, я поручаю девочку тебе. Даже если будет стрельба, ты не должен отходить от нее ни на шаг. Слышишь?
Глухой кивнул:
— Слышу. Не отойду.
Джон Браун взял Салли за подбородок:
— Будут стрелять, маленькая. Будет очень-очень страшно.
— А ты разве боишься, дедушка Джон? — спросила Салли. — Нет? Ну, тогда и я не боюсь! — И Салли вздернула повыше свой вязаный колпачок.
Она взобралась на козлы рядом с Наполеоном.
— Что же ты не погоняешь, Наполеон? Но-но, Рыжий! — нетерпеливо закричала она на мула. — Беги живей, мы едем за свободой!
Джим Бэнбоу хотел остановить дочку.
— Оставьте ее, Бэнбоу, — серьезно сказал Браун, — устами ребенка глаголет истина.
ХАРПЕРС-ФЕРРИ ПРОБУЖДАЕТСЯ
Это было очень неприятное пробуждение. Сначала раздалось несколько выстрелов, потом часто и резко забили на церковной колокольне в набат. Где-то на путях запищал паровозик. Захлопали открывающиеся ставни, изо всех окон высовывались бледные, испуганные лица:
— Боже праведный! Что случилось?
Толком никто ничего не мог сказать. День только еще занимался. Дождя уже не было, но небо напоминало плохо выстиранную простыню. С черепичных крыш капало. На взмыленной лошади проскакал шериф. Отстреливаясь от кого-то невидимого, пробежал взвод городской милиции — люди были в грязи; один волочил ногу, кепи у него съехало на затылок, в руках он держал окровавленный платок. Увидев раненого, женщины завизжали и принялись захлопывать ставни и запирать засовами двери. Потянуло гарью. Рябой аптекарь спорил с бакалейщиком о том, где горит. Бакалейщик был убежден, что горит мучной склад, аптекарь утверждал, что подожжено здание железнодорожной станции.