Черные деньги
Шрифт:
— Это и моя комната, — сказала она. В подтверждение, а также чтобы немного взбодриться, она подошла к тумбочке у кровати и включила портативный приемник. Деревенский блюз все еще продолжал издавать звуки. Это были две долгие минуты.
— Что такое? — Она что-то хотела сказать, но была все еще в напряжении, с трудом дышала. Она пыталась перебороть свое состояние. Я видел спазмы в ее горле.
— Какого рода дело у вас с Гарри? — удалось ей наконец произнести.
— Мы хотели сопоставить наши наблюдения за Фрэнсисом Мартелем.
Она похлопала
— За кем?
— Мартелем, тем самым, фотографию которого вы хотели получить.
— Вы, вероятно, говорите о двух разных людях.
— Не стоит, миссис Гендрикс. Я только что разговаривал с фотографом Мальковским. Вам нужна была от него фотография Мартеля. Ваш муж рисковал своей шеей, чтобы сегодня утром ее получить.
— Вы полицейский?
— Не совсем.
— Откуда же вы столько знаете обо мне?
— К сожалению, это все, что я знаю о вас. Расскажите еще кое-что.
С трудом, трясущимися руками она достала золотой портсигар из своей коричневой сумки, открыла его и вынула сигарету. Я дал ей прикурить. Она села на кровать и оперлась на руку, выпуская дым в потолок.
— Не стойте надо мной. Вы выглядите так, будто хотите вцепиться мне в глотку.
— Я восхищаюсь вашим горлышком.
Я подтянул единственный находящийся в комнате стул и сел на него.
— Все вы лепите. — Ее голос звучал со злобой. Она прикрыла шею ладонью и пытливо посмотрела на меня. — Я не могу понять, кто вы. Вы пытаетесь умилостивить меня своим обхождением, но это вам нисколько не поможет.
— А вы действительно жена Гарри?
— Да, действительно. — Она, казалось, сама была удивлена. — Я показала бы вам свое брачное свидетельство, но у меня оно не с собой.
— Как может он позволить иметь себе такую жену?
— Он не может. Мы уже не занимаемся любовью последнее время. Но мы остались друзьями, — она добавила это с каким-то сожалением. — Гарри всегда был в замазке. Он по характеру скорее забавный человек, но не пустозвон.
— И вы не всегда поддерживали его?
— Кто это вам сказал?
— Никто не должен говорить мне об этом — твой голос сказал мне все, куколка, и манера, с которой ты себя держишь, и твоя подозрительность.
— Вы из Вегаса? — спросила она.
— Люди должны улыбаться, когда спрашивают об этом?
— Так да?
— Я из Голливуда.
— А на что вы живете, если вы что-то вообще делаете?
— Частный следователь.
— И я представляю интерес для вашей работы?
У нее снова появился испуганный взгляд, она показала рукой, чтобы я подал ей пепельницу со столика, и загасила сигарету. Она переменила позу, тяжело откинувшись набок с наигранной неуклюжестью, только чтобы показать мне, как беззащитно ее большое красивое тело. Она не нуждалась в моей помощи и была вполне на своем месте на гостиничной кровати.
— Вы много накуролесили здесь, — сказал я. — Я уже устал заниматься Мартелем.
— А кто это копает?
— Местный деятель. Его личность не имеет значения. Мартель увел его девушку.
— Это похоже. Он вор.
— Что он украл у вас, миссис Гендрикс?
— Хороший вопрос. Нужный вопрос, впрочем, заключается в том, тот ли он парень, которого я имею в виду. Вы его видели?
— Несколько раз.
— Опишите мне его, пожалуйста. Может быть, мы займемся этим делом вместе.
— Он среднего роста, около пяти футов девяти дюймов, не полный, но крепко сбит, с быстрыми движениями. Около тридцати. Черные волосы, жгуче-черные, растущие низко на лбу. Он носит их зачесанными назад. Кожа смуглая, как у индейца. У него длинный нос с заметно оттопыренными ноздрями. Он говорит с французским акцентом, использует много французских слов и претендует на роль французского политического беженца.
Она слушала и кивала головой в подтверждение, но моя последняя фраза спутала ее.
— Кто он такой?
— Говорит, что француз, который не может жить во Франции, так как противник политики де Голля.
— О! — издала она звук, но, похоже, пока ничего не понимала.
— Де Голль — президент Франции.
— Я знаю это, балда. Вы думаете, я не слушаю новости? — Она посмотрела на приемник, откуда доносился рок.
— Вы не возражаете, если я выключу эту туфту? — спросил я.
— Приглушите немного, но оставьте. Я терпеть не могу завывания ветра.
Я приглушил слегка музыку. Несмотря на такое непрочное сотрудничество, между нами зарождалась близость, будто в этой комнате уже были расписаны для нас роли. Это была случайная близость, и она определялась меняющимися приливами и отливами страха и сомнений. Она задавала мне разумные вопросы и, кажется, верила моим ответам. Но по глазам я видел, что она боится, что я ее убью.
— Вы знаете, кто он такой? — спросил я.
— Я думаю, что он не француз.
— А кто он?
— Я скажу вам, — сказала она решительно, будто пришла к какому-то решению.
— Я была личным секретарем очень крупного бизнесмена в Саутленде.
Этот человек, называющий себя Мартелем, втерся к моему хозяину в доверие и стал его исполнительным помощником.
— Откуда он?
— Этого я не знаю, — ответила она. — Он южноамериканец, я думаю. Мой хозяин сделал ошибку, доверив ему комбинацию замка сейфа. Я предупреждала, чтобы он этого не делал. Что же случилось? Мистер, так называемый Мартель, удирает с целым состоянием в ценных бумагах, которые Гарри и я хотим вернуть этому бизнесмену.
— А почему не обратитесь в полицию?
Она была готова к ответу.
— У моего босса какая-то слабость к Мартелю. К тому же наш бизнес весьма конфиденциального свойства.
— А какой это бизнес?
— Я не имею права вам это сказать, — осторожно сказала она. Она переменила положение своего тела, будто его симметричность и значимость могли отвлечь мое внимание от наспех сочиненной липы.
— Босс заставил меня поклясться, что я сохраню секрет.
— А его имя?
— Вы знаете этого человека, если бы я могла сказать имя... Он очень важный и влиятельный человек в правительственных кругах.