Черный флаг
Шрифт:
Блэйни легко увернулся и в то же время исподтишка рассек своей саблей рану на груди Трэффорда. Рубашка старпома порвалась и залилась кровью. Он хрюкнул от боли и удивления, но это не удержало его от второй и, к сожалению для него, еще более необдуманной атаки. Блэйни наказал его за эту оплошность, вновь занеся саблю. Он полосовал Трэффорда по лицу и груди, удар за ударом, и он не остановился даже после того, как Трэффорд выронил свою саблю, упал на колени и, источая жалобный скулеж и пуская кровавые пузыри, упал ничком на палубу и больше не шелохнулся.
На палубе
— Мне прикончить его, сэр? — спросил Блэйни.
Не успел я среагировать, как кончик его сабли оказался у моего горла. Он снова ухмыльнулся.
Толпа расступилась вокруг Эдварда Тэтча, и он вышел вперед.
— Для начала скажи, — он махнул в сторону Блэйни своей саблей, с которой все еще стекала кровь нашего экипажа, — с чего это ты называешь меня сэром, парень?
Кончик сабли Блэйни щекотно касался моего горла.
— Я надеюсь присоединиться к вам, сэр, — ответил он, — и доказать свою верность вам.
Тэтч перевел свое внимание на меня.
— А ты, молодчик? Что у тебя на уме, кроме гибели от сабли своего товарища? Хочешь присоединиться к моей команде капером или предпочтешь умереть пиратом от руки этого человека или же в родимой Англии?
— Я никогда не хотел быть пиратом, сэр, — быстро ответил я. (Хватит улыбаться.) — Я просто хотел подзаработать для жены, сэр, вернуться с честно заработанными деньгами домой, в Бристоль.
(В Бристоль, из которого меня изгнали, и для жены, с которой мне запрещалось видеться. Но я решил не загружать Тэтча такими мелочами.)
— Само собой, — рассмеялся Тэтч и взмахом руки указал на толпу захваченных моряков позади него, — и, полагаю, точно так же можно сказать за любого выжившего из вашей команды. Каждый поклянется, что никогда не собирался становиться пиратом. Скажут, что был приказ капитана, что их вынудили пойти на это против воли.
— Он правил железной рукой, сэр, — сказал я. — Любой, кто сказал так, говорил правду.
— Соизволь ответить, как же вашему капитану удалось вовлечь вас в пиратство? — требовательно спросил Тэтч.
— Он сказал, что мы всяко станем скоро пиратами, сэр, когда подпишут договор.
— Ну, он скорее всего прав, — задумчиво вздохнул Тэтч, — я не отрицаю. Но это все же не оправдание. — Он улыбнулся. — Но пока я капер, поклявшийся защищать и помогать флоту Ее Величества, а это включает защиту кораблей вроде "Галеры Амазонки". А теперь, ты же не фехтовальщик, парень?
Я мотнул головой, мол, нет.
Тэтч сдавленно посмеялся.
— Ага, это очевидно. Хотя это и не помешало тебе броситься здесь на этого человека, да? Ты же знал, что ты встретишь свой конец от его сабли. Зачем полез?
Я ощетинился.
— Блэйни предал нас, сэр, это привело меня в ярость.
Тэтч вонзил конец своей сабли в палубу, положил свои руки на гарду и перевел взгляд с меня на Блэйни, который добавил осторожность к привычному выражению злобного непонимания на лице. Я знал, каково ему было. По поведению Тэтча невозможно было определить, к кому он был расположен. Он просто смотрел то на меня, то на Блэйни, снова и снова. На меня, на Блэйни — и опять.
— У меня идея, — прорычал он наконец, и все на палубе, казалось, облегченно вздохнули. — Давайте решим это дело дуэлью. Что скажете, ребята?
Подобно чаше весов, настроение команды возросло, а мое — упало. Я умел просто махать саблей. Блэйни, напротив, был умелым фехтовальщиком. Он мог решить это дело за один удар сердца.
Тэтч хихикнул.
— Но не на саблях, ребята, потому что мы уже видели, что этот малый определенно умеет обращаться с саблей. Нет, я предлагаю кулачный бой. Никакого оружия, ножей в том числе, а, как тебе такое, парень? Подходит?
Я кивнул, мол, да, и подумал, что мне бы подходило больше всего избежание драки вообще, но такой бой был наилучшим из того, что могло мне выпасть.
— Прекрасно. — Тэтч хлопнул в ладоши, и его сабля дрогнула в доске. — Тогда давайте начнем. Вперед ребята, встанем в круг, пусть эти два джентльмена займут его.
Шел 1713 год, и я был уверен, что вот-вот умру.
Так подумать, это ведь было девять лет назад, да? Должно быть, это был тот год, когда ты родилась.
ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
— Тогда начнем, — скомандовал Тэтч.
Все вскарабкались на снасти и забрались на мачты. Моряки расположились на канатах и верхних палубах всех трех кораблей — каждый вытягивался, пытаясь увидеть происходящее получше. Работая на публику, Блэйни снял с себя рубаху и остался в одних штанах. Зная, что мой торс был тощим, я сделал то же самое. Затем мы подняли кулаки, опустили локти и уперлись друг в друга взглядами.
Мой противник широко улыбнулся за поднятыми предплечьями — его кулачищи были вдвое больше свиной ляжки и во столько же раз тверже. Костяшки пальцев напоминали носы статуй. Нет, это был далеко не бой на саблях, которого так хотел Блэйни, но он был не сильно хуже. Это был его шанс стереть меня в порошок с согласия капитана. Шанс избить меня до смерти не рискуя отведать девятихвостки.
С палуб и снастей донеслись крики членов экипажа, жаждавших увидеть зрелищный бой. Под "зрелищным" я имею в виду кровавый. Одних улюлюканий не хватало, чтобы определить, был ли у них фаворит, но я попытался подумать, как они: что бы я хотел увидеть на их месте? Я бы хотел увидеть спорт.
"Значит, — подумал я, — покажем им спорт." Я поднял кулаки и подумал о том, какой же занозой в заднице был этот Блэйни с самого момента, как я ступил на борт. Никто, кроме него. Только он. Этот тупой, как свиное дерьмо, кретин. Все время, что я провел на корабле, я потратил на то, чтобы избегать Блэйни, и гадать, почему же он меня ненавидел, потому что я не был тем противным выскочкой, каким был дома. Жизнь в море укротила эту часть меня. Даже осмелюсь сказать, что я немного вырос, помудрел. Что я этим хочу сказать: у него не было реальных причин меня ненавидеть.