Черный кофе
Шрифт:
Вдруг, резко вскинувшись, Пуаро сказал:
– Но мне показалось, вы сказали, что никогда не были в Генуе.
От неожиданности Люсия задохнулась, на лице ее был ужас, она молча следила за тем, как он убирает записную книжку во внутренний карман пиджака.
– Но ведь фотографии у вас нет, – наконец полувопросительно проговорила она.
– Нет, – признался Пуаро. – Фотографии у меня нет. Мне было известно лишь, под каким именем Сельма Готц жила в Генуе. Остальное – и знакомый, и фотография –
Люсия вскочила, и в глазах ее полыхнул гнев.
– Вы подстроили мне ловушку! – крикнула она.
Пуаро только пожал плечами.
– Да, мадам, – согласился он. – Но боюсь, вы сами не оставили мне иного выбора.
Люсия заходила по комнате.
– Какое это имеет отношение к смерти сэра Клода? – негромко произнесла она, словно обращаясь к себе самой.
Пуаро сделал вид, будто не расслышал, и равнодушно стряхнул с пиджака пылинку. Вместо ответа он спросил сам:
– А правда ли, мадам, что недавно у вас пропало дорогое бриллиантовое ожерелье?
Люсия замерла.
– Я спрашиваю, – процедила она, стиснув зубы, – какое это имеет отношение к смерти сэра Клода?
Пуаро охотно объяснил:
– Украденное ожерелье, украденная формула. И то, и другое, мадам, дорого стоит.
Люсия задохнулась от негодования.
– К чему вы клоните?
– Я клоню, мадам, к тому, что хотел бы услышать от вас правду. Сколько от вас потребовал доктор Карелли... в прошлый раз?
Люсия отвернулась.
– Я... Я больше не желаю отвечать на ваши вопросы, – сказала она почти шепотом.
– Вы боитесь?
Пуаро поднялся и подошел к ней, но Люсия вновь отвернулась, отрицательно качнув головой.
– Нет, – сказала она. – Я ничего не боюсь. Я просто не понимаю, о чем вы. С какой стати я должна была что-то платить доктору Карелли?
– Чтобы купить его молчание, – отвечал Пуаро. – Эмори семья известная, и вряд ли вы им признались в том, кто ваша мать.
Люсия молча смотрела на Пуаро. Потом села и в отчаянии закрыла лицо руками
– Ричард знает? – наконец еле слышно выдохнула она.
– Пока нет, мадам, – медленно отозвался Пуаро.
– Не говорите! Пожалуйста, не говорите ему, месье Пуаро! – взмолилась молодая женщина. – Он так гордится своей семьей, так гордится семейной честью! Я не должна была выходить за него замуж! Но я была так несчастна. Я ненавидела свою жизнь, которую вынуждена была вести из-за матери. Все было унизительно! Но что я могла поделать? А когда она умерла, я наконец оказалась свободна. Свободна от лжи, от всех этих интриг. Я встретилась с Ричардом. Никогда со мной такого не случалось. Ричард вошел в мою жизнь, я полюбила его, и он захотел на мне жениться. Как я могла сказать ему, чья я дочь? Почему я должна была это говорить?
– А потом, – тихо подхватил Пуаро, – вы случайно где-то столкнулись с Карелли и он принялся вас шантажировать?
– Да, но у меня нет своих сбережений. Я продала ожерелье, чтобы дать ему денег. Я думала, на этом закончится. Но вчера он снова приехал. Он все знал про исследования и знал, что сэр Клод их закончил.
– И он велел вам выкрасть расчеты?
Люсия кивнула:
– Да.
– Вы сделали это? – Пуаро подошел ближе.
– Вы не поверите... теперь вы мне не поверите, – сокрушенно покачала головой Люсия.
Пуаро посмотрел на нее с жалостью.
– Не волнуйтесь, дитя мое. Я вам верю. Не бойтесь старого Пуаро, договорились? Наберитесь мужества и расскажите все до конца. Это вы взяли бумагу?
– Нет. Не я. Не я! – горячо воскликнула она. – Но я хотела. Я сняла отпечаток с ключа от сейфа, и Карелли сделал дубликат.
Пуаро достал из кармана ключ.
– Этот?
– Да, все оказалось очень просто. Карелли принес дубликат. Я вошла в кабинет, но никак не могла решиться открыть сейф. Тут появился сэр Клод. Вот и все, это правда, клянусь!
– Я вам верю, мадам, – сказал Пуаро.
Он сунул ключ обратно в карман, сел в кресло, сложил кончики пальцев и на минуту задумался.
– Но все же вы не отказались от предложения сэра Клода выключить свет.
– Я не могла допустить, чтобы меня обыскали, – пояснила Люсия. – В сумочке лежали ключ и записка от Карелли.
– Что же вы с ними сделали?
– Когда погас свет, я забросила ключ как можно дальше. В ту сторону, – и она показала в сторону стула, на котором в тот вечер сидел Эдвард Рейнор.
– А с запиской?
– С запиской я не знала, что делать, а потом сунула в книгу. – Люсия поднялась, подошла к столу, взяла в руки книгу и пролистала страницы. – Да, вот она. Хотите прочесть?
Она протянула ему небольшой листок бумаги.
– Нет, мадам, она ваша.
Люсия разорвала послание Карелли на мелкие клочья и ссыпала в сумку. Глядя на нее, Пуаро вдруг спросил:
– Еще один вопрос, мадам. Вы случайно вчера в темноте ни за что не зацепились платьем?
– Платьем? Нет, – удивилась Люсия.
– Но может быть, вы услышали похожий звук?
Люсия задумалась.
– Знаете, теперь, когда вы сказали, – проговорила она после некоторого молчания, – мне кажется, да. Но это была не я. Или мисс Эмори, или Барбара.
– Что ж, оставим это, – не стал настаивать Пуаро. – А теперь я хотел бы выяснить вот что. Кто налил кофе сэру Клоду?
– Я.
– И это вы поставили его чашку на стол рядом со своей?
– Да.
Пуаро поднялся и, опершись руками о стол, наклонился к Люсии. Потом спросил в упор: