Черный смерч (илл. А. Кондратьева)
Шрифт:
Молодой человек не договорил. Лай собак раздался уже в соседней комнате.
— Едем! — крикнул Джим и увлек юношу за собой к двери, выходившей на шоссе.
Через несколько секунд ливень скрыл из виду мчавшуюся машину.
В комнату вошли японец и Юный Боб. Бандит тащил за руку Бекки.
— Признавайся, почему ты не пускала нас? Где беглец? — грозно сказал Юный Боб.
— И вы получите сто долларов, — добавил японец.
— Я не знаю, о ком вы спрашиваете, — сказала Бекки.
Юный Боб молча подошел и уперся пистолетом в бок Бекки.
— Сейчас же отойди, или тебе придется плохо! — предупредила Бекки, опуская руку в сумочку.
Дверь приоткрылась, и в комнату вошел человек. Японец и Юный Боб подобрались, как солдаты при появлении генерала. Вновь прибывший был одет в непромокаемый плащ. Капюшон закрывал его голову, скрывая лицо. Все же Бекки рассмотрела его темные навыкате глаза и мясистые, чувственные губы.
— Кто вы? — спросил он, внимательно оглядывая ее.
— Пусть ваш бандит опустит пистолет, — сказала Бекки. — Я дочь Аллена Стронга.
Человек сделал знак рукой, и Юный Боб опустил пистолет. Кивок головы и оба бандита быстро покинули комнату.
— Я не знал, что у нашего лауреата такая очаровательная дочь.
— Мой шофер сбился с дороги в этот ливень.
— Я Луи Дрэйк. Ваш отец служит у меня.
— Знаю, — сказала Бекки. — Вы король сельского хозяйства. Ваши люди грубо накинулись на меня.
— Пусть это недоразумение вас больше не волнует. Но где ваша машина и шофер? Почему здесь кровь?
— Он поехал проверить дорогу впереди.
— Куда вы едете?
— В гости к дедушке.
— Надеюсь опять увидеть вас, мисс Стронг!
С этими словами Луи Дрэйк вежливо поклонился и, мягко ступая, вышел.
«Какой страшный человек!» — подумала Бекки.
Луи Дрэйк снова появился со своими спутниками. Они втроем тщательно обыскали весь дом и ушли. Через час приехали хозяин этой газолиновой станции и механик. Их вызывали по телефону к двум машинам, потерпевшим аварию на мосту. Еще через час приехал Джим. Он молча, кивком головы, пригласил Бекки следовать за собой. Только отъехав от дома, Джим сказал:
— Все в порядке. Он будет доставлен по назначению, но не очень прямым путем, чтобы его снова не захватили гангстеры. На обратной дороге меня уже два раза останавливали.
Джим был очень весел. Больше всего он радовался тому, что удалось узнать секрет «БЧ», и рассказал об этом Бекки.
Машину несколько раз останавливали и осматривали. Бекки тревожила судьба советского ученого.
— А мы-то удивлялись, — сказал Джим, — почему «негритянской болезнью», как по заказу, заболевают прогрессивные граждане! Друзья Эрла установили, что смертельная форма этой болезни вызывается специальным аппаратом «НБ-4001». Происходит замедленная цепная атомная реакция, и присутствующие в помещении подвергаются усиленной радиации. При этой болезни красные кровяные шарики распадаются…
— Но ведь это убийство! — закричала Бекки.
— Конечно, массовое убийство.
— Но почему же их не остановят?
— А сейчас все американские газеты
Джим так рассердился, что замолчал. Дождь прекратился, только шум стекавшей воды нарушал послегрозовую тишину.
Показался большой аэродром, освещенный прожекторами. На нем стояло много самолетов.
— Одевайтесь скорее! — остановив машину, сказал Джим. — Я забыл… Вот, наденьте все это. — Он сунул Бекки сверток.
Она пересела на заднее сиденье и раскрыла пакет. Там были теплый комбинезон, ботинки и шлем. Бекки быстро оделась. Они подъехали к стоянке машин, и Бекки пошла вслед за Джимом.
— Где ты шляешься, Том? — грозно крикнул ей летчик Эрл, стоявший возле огромного самолета-амфибии вместе со служащим аэродрома.
— Исполнял ваше поручение, да дождь задержал, — ответила Бекки.
Джим влез в самолет последним. Здесь уже были Франк и Викки.
— И вы, Франк? — спросила Бекки.
— Я — сменный летчик и бортмеханик. Я навестил Джонсона, — сказал Франк. — Его семья уже находится в безопасном месте. Но мы условились, что он не будет говорить о случившемся.
— Ох, спасибо, Франк! — И Бекки схватила его за руки.
— Да я-то при чем! — удивился Франк. — Я — крошечный винтик в огромном двигателе.
Бекки очень была рада, что Франк тоже едет. Он передал ей чемодан с вещами. Эрл сел на место пилота. Моторы заревели.
— Вы штурман? — опять искренне удивилась Бекки, глядя на Джима, занявшего штурманское место.
— Имеющий военные награды за работу на «летающих крепостях»! — добавил с веселой гордостью Джим.
Бекки взволнованно рассказала о секрете «БЧ». Джим дополнил ее рассказ подробностями.
— Теперь моей женушке можно не беспокоиться, — сказал развеселившийся Франк. — После того как ее спас Поль от хулиганов и я отправил ее домой, Руфи угрожали, что если она не перестанет выступать за мир, то наверняка заболеет «негритянской болезнью».
— Вот и еще одно изуверское оружие разоблачено, — сказал Эрл и сел за руль.
Моторы заревели сильнее, и самолет покатился.
— Прощайтесь с детством! — крикнул Джим на ухо Бекки и сделал вид, что вытирает рукавом слезы.
Бекки повторила его движение. Самолет разворачивался в воздухе. «Авиационные части», — прочитала Бекки надпись на деревянных ящиках, стоявших в проходах. Внутри самолет был шикарно отделан красным деревом, цветной резиной, кожей и пластмассой.
— Бекки, ложитесь спать! — посоветовал Джим. — Ночью ничего не увидите, а утром я разбужу вас. Будет остановка на островной авиационной базе. Там ваше дело — молчать и не вылезать из машины.