Черный ворон: Приключения Шерлока Холмса в России т.2
Шрифт:
— В самом деле изумительно! — пробормотал я растерянно. — Это, вероятно, одна из изуверских сект…
— Правительство смотрит на них сквозь пальцы, ну… как на юродивых, юродству которых здоровые люди не последуют, — ответил Холмс насмешливо. — Несколько наших ученых недавно были командированы правительством в Россию для изучения «союзников», как весьма ценных в истории человечества индивидов и, вероятно, им удастся добыть несколько черепов для европейских музеев и для антропологических исследований.
Походив немного по городу, мы нашли, наконец, прекрасный номер
Было, вероятно, часа четыре дня, когда кто-то постучал к нам в дверь.
— Войдите! — крикнул Холмс.
Дверь отворилась и в комнату вошел толстый господин, лет пятидесяти пяти, одетый в дорогую, тонкого сукна, русскую поддевку и высокие лакированные сапоги. Борода у него была тщательно выбрита, усы слегка топорщились, а огромная лысина так и сияла.
По-видимому, он не привык много ходить, так как пот градом лил с его красного лица, которое он поминутно вытирал огромным красным платком, размером похожим на простыню.
Я и Холмс удивленно взглянули на пришедшего.
— Вы меня тово… Прошу прощения, что потревожил, — заговорил, между тем, пришедший. — Сказывали мне, что вы, значит, из самых что ни на есть огромных сыщиков будете… по части, значит, жулья разного…
Не будучи в силах удерживаться далее, Холмс и я громко расхохотались.
— Должно, ошибся? — растерянно пробормотал толстяк. — А мне в полиции по секрету сказали…
Холмс весело подмигнул мне, — «вон, мол, это откуда».
— Что же вам там сказали? — спросил он, обращаясь к толстяку.
— То, что в город наш приехал самый, про которого все книжки пишут, будто от него ни один жулик не уйдет! — ответил растерянно пришедший. — Не то Шеврок Хомс, не то иначе как-то прозывается…
— Может быть, Шерлок Холмс? — засмеялся сыщик.
— Во, во, он самый! — обрадовался купец.
— Ну, так это я самый и есть, — произнес Холмс.
— Слава тебе, Господи! — обрадовался толстяк. — Я, было, уж испугался, что не в тот номер залез!
— Вы, вероятно, ко мне по делу? — спросил Холмс. — Только имейте в виду, что я завтра собираюсь уезжать…
— Ох, уж подождите, Бога ради! — заволновался купец. — Дело-то мое нешуточное. Вся полиция с ног сбилась, да так-таки ни одного следа до сих пор не нашла!..
По мере того, как говорил толстяк, Холмс становился все внимательнее и серьезнее.
— Будьте любезны, расскажите ваше дело. Только помните: я не люблю многословия! — поторопил он.
— Коротко, батюшка, коротко! — успокоил его толстяк.
Он уселся на предложенное Холмсом кресло и заговорил.
— Первой гильдии купец я… Андрей Лазаревич Хоменков. Торговля моя помещается на главной улице и состоит из трех магазинов рядом. В одном торгуют винами, фруктами и гастрономическим товаром, в другом — готовым платьем, мехами и мануфактурой, а в третьем — золотыми, бриллиантовыми и серебряными вещами. Значит, в городе я самый богатый человек есть и мои магазины в первую голову
Купец сделал маленькую передышку и снова заговорил взволнованным голосом.
— Так вот-с, с месяц тому назад запер, это, я магазины и прихожу домой. Вдруг подают письмо. Не соизволите ли прочесть его?
С этими словами Хоменков вынул из бокового кармана распечатанный конверт и подал его Холмсу.
Тщательно осмотрев его, Холмс произнес:
— Штемпель Самары. Послано тридцать четыре дня тому назад. Почерк твердый, энергичный, но сильно измененный. Посмотрим, что он пишет.
Холмс вынул из конверта тщательно сложенный лист почтовой бумаги и, развернув его, прочел:
«В вашей витрине я видел две прекрасные броши: в одной внутри солитеры, кругом сапфиры, а в другой — рубины. Будьте любезны положить их в трехдневный срок около дерева в правом заднем углу вашего сада. Если обманете, то потеряете больше».
— Подписи нет, — задумчиво произнес Холмс, снова складывая письмо.
И, обернувшись к Хоменкову, он спросил:
— Вы, вероятно, не исполнили требования?
— То-то, что нет! — с видимым сожалением ответил купец. — Я с этим письмом пошел напрямки к полицеймейстеру. Поговорили, порядили, да и порешили положить приманку. Снял я с витрины броши, а пустую коробочку положил в означенном месте. Ну, сыщики, конечно, в засаду сели. Глаз, можно сказать, с коробочки не спускали и все-таки не уследили!..
— Она пропала?
— Ну, вот, словно дым исчезла! — со злобой воскликнул купец. — Была и вдруг не стало.
— И никаких следов?
— Никаких!
— Странно! — произнес задумчиво Холмс. — Что же было потом?
— Как пропала из глаз наших коробочка, — заговорил купец, — так я совсем голову потерял. Около магазина поставили двух городовых, а одного из преданных служащих я стал запирать на ночь в магазине. Туда и кровать ему по-ставили. Ночных сторожей еще двух прибавил, одним словом, охранял магазин лучше, чем банк… Прошло, таким образом, около месяца, и мы стали было успокаиваться. Только прихожу, это, я пять дней тому назад в магазин. Отворяю, — все честь честью. Входим… Гляжу — приказчик все еще спит. Стал его будить — не просыпается. Меня так и хвати догадка! Бросился я к ящикам, гляжу — все заперты. Открыл, да так и ахнул! Ни единого хорошего камня не оставлено! Я — туда-сюда, в полицию! Приказчика доктора в себя привели, да толку от него никакого не добились. Он, видишь ли, сам не знает, как уснул, ничего не видел и не слышал! Доктора говорят, будто газу ему какого-то понюхать дали. Перешарили мы все погреба, все углы и хоть бы тебе что! Словно в воду канули грабители. Никаких следов! В погребе — все в порядке. Правда, нашли несколько пустых бутылок да раскупоренных банок… Вероятно, служащие мои по временам украдкой лакомились. Но следов никаких!..