Черт его знает...
Шрифт:
– Все, мне пора, – буркнула Элли, поднимаясь с кресла. Тело словно налилось свинцом, ноги же казались ватными.
Джо торопливо сновал, загружая покупки в машину. Видимо, ему не терпелось ее выпроводить, как, впрочем, и самой Элли не терпелось отсюда исчезнуть. Она потерянно пробормотала:
– До свидания, Энн. Рада была повидать вас.
– Не забудьте сообщить, Элли, милая, если еще что-нибудь произойдет, – сверкнула улыбкой миссис Грант. Все, что ей было нужно, она узнала, а чувства других людей ее определенно не интересовали.
Машина
– Выше нос! – протянул он на ковбойский манер. – Выше нос, кро-ошка! А всех этих злопыхателей посылай к дьяволу.
– Да ты небось сам из этих злопыхателей, – процедила Элли.
– Как ни странно, нет!
– Хочешь сказать, что веришь мне?
– Ах, кро-ошка! Да я как только взгля-анул на твое ха-арошенькое личико, так сразу и по-онял...
– Прекрати! Нашел время острить!
– Самое время, – неожиданно посерьезнел Дональд. – Чем паршивее на душе, тем уместнее шутки! Наверное, я должен был тебя предостеречь... Но почему-то решил, что ты и сама разберешься. Видишь ли, красотка Энн пришла к самому естественному выводу. К нему пришел бы любой, кто тебя не знает. Сильно-то не радуйся! – предупредил он, поймав сверкнувший в глазах Элли огонек. – Лично меня вовсе не твое хорошенькое личико убедило, а весь твой глуповато-невинный вид. У тебя нет причин сочинять идиотские байки, а баламутить народ просто ради смеха – не в твоем стиле.
– Спасибо на добром слове... если я тебя правильно поняла. – Слегка приободрившись, – с чего бы, спрашивается? – Элли завела машину. Доктор Голд, наверное, согласен с мнением сына... – Теперь куда?
– В библиотеку. Если ты не передумала разобраться с этой чертовщиной.
– Ни за что!
– Умница! – И Дональд принялся сыпать цитатами из Лонгфелло, Шекспира и древних греков. Поразительно, сколько всего утешительного накропали великие!
Дональд не умолкал до тех пор, пока Элли не затормозила перед библиотекой.
– А я помню это место! – Она восторженно крутила головой, рассматривая старинный особняк с белыми колоннами и аккуратный зеленый дворик, окруженный витой железной оградой. – Как-то тетя Кейт привозила меня сюда...
– Тогда ты, наверное, и мисс Мэри помнишь.
– Да, тетя Кейт познакомила нас с библиотекаршей. Нечто такое грузное, мрачное и древнее... Во всяком случае, в десять лет она мне именно такой показалась.
– Она и теперь мрачная и древняя. Этот дом принадлежал ее семье. Локвудам. Перед смертью отец мисс Мэри разорился, а городские власти купили особняк Локвудов под библиотеку. Мисс Мэри оставили небольшую квартирку на самом верху. Красивый жест, да? Средств у нее не было, родственников тоже, так что это была единственная возможность остаться в городе. Не так уж они плохи, наши власти, если посмотреть.
– А кто говорит, что они совсем плохи?
– Энн Грант.
– Похоже,
– Говорят, она была певицей – не слишком, правда, известной... Жила в Нью-Йорке. А потом Алан женился и привез ее сюда.
– И на правах любящего мужа постарался полностью переделать. Типичный случай.
– Что это за феминистские выпады? Среди женской половины столько же пакостных экземпляров, сколько и среди мужской.
– Временами я в этом сильно сомневаюсь.
– Вот погоди, познакомишься с мисс Мэри поближе, все сомнения отпадут.
В памяти Элли библиотекарша осталась седовласой, морщинистой дамой, и потому она ожидала увидеть совсем уж иссохшую, дряхлую старушку. Однако прошедшие годы не оставили видимых следов на мисс Мэри Локвуд, восседавшей за столом с истинно императорским видом. Ни дать ни взять – королева на троне! Эта внушительная особа обладала носом-клювом, пронзительными серо-стальными глазами и белоснежными кудряшками а-ля бабушкин перманент. Острый взгляд скользнул мимо Дональда и впился в Элли.
– А-а-а! Племянница Кейт. По городу о вас ходят невероятнейшие истории.
– И вы тоже считаете, что я все сочинила, – ощетинилась Элли. Судя по всему, мисс Мэри не имела обыкновения тратить время на светские любезности.
– Я еще не пришла ни к какому выводу и потому приветствую любые разумные гипотезы.
– Иными словами – она верит в привидения, – мимоходом заметил Дональд.
– Вы глупец, молодой человек. – Мисс Мэри воззрилась на него с нескрываемым презрением. – В семье вашей матери немало глупцов... Я не верю в то, что вы по невежеству называете «привидениями». Однако твердо верю в существование зла!
И ее вера была почти физически ощутима". У Элли мурашки побежали по спине от самого слова «зло», произнесенного глубоким, низким голосом.
– Вы знали семью Дональда? – тихо спросила она.
– Мне известно все о шестерке наших знаменитых семейств, – гордо заявила мисс Мэри.
Развернувшись в кресле, библиотекарша ткнула пальцем в портрет на стене у себя за спиной. В былые времена библиотечный зал служил гостиной. Теперь все стены были заняты полками с книгами, а пятачок перед древним массивным камином уставлен столиками и стульями.
Над камином висел портрет мужчины в полный рост. До сих пор Элли не обращала на него внимания, а увидев, ахнула и в изумлении зажала ладонью рот. Обтягивающий черный наряд точь-в-точь походил на одежду ее злобного призрака – того, который грозил кулаком в окно спальни. К счастью, уже через миг Элли поняла, что сходство на этом и заканчивается. Лица «черного привидения» она как следует не разглядела, но заметила смоляные волосы и бороду и ощутила окружающую его зловещую ауру. А лицо изображенного на портрете человека, казалось, было списано с иконы. Длинные серебристые волосы, умиротворенный взор – все напоминало какого-нибудь святого.