Четвертое Правило Волшебника, или Храм Ветров
Шрифт:
Зедд выбрался наверх и повернулся, чтобы вытянуть Энн.
– Встань-ка на четвереньки. Или хотя бы пригнись пониже, когда мы пойдем.
Энн кивнула. Она выбралась наверх и встала рядом с волшебником. Луна вновь вышла из-за облака.
Прямо перед ними, преграждая им путь, полукругом стояли нантонги.
Их было человек двадцать. Зедд рассудил, что где-то поблизости есть и другие: в охоте на духов обычно участвуют много людей.
Нантонги были низкорослыми и почти голыми – за исключением набедренных повязок, которые прикрывали их
Зедд и Энн уставились на копья; их острые наконечники поблескивали в лунном свете. Один из нантонгов прорычал какой-то приказ. Зедд не понимал слов, но мог догадаться, что они означают.
– Убери дакру, – прошептал он Энн. – Их слишком много. Они убьют нас на месте. Единственная наша надежда – остаться в живых и что-нибудь придумать.
Дакра скользнула в ее рукав. Зедд усмехнулся стене мрачных лиц.
– Кто-нибудь из вас, парни, случайно не знает, где мы могли бы найти Джокопо?
В ответ в него ткнули копьем – весьма недвусмысленный приказ не шевелиться. Нантонги ловко связали Зедду и Энн руки, а потом повели их куда-то, подталкивая копьями.
– Напомни мне снова, – сказала Энн Зедду, – о том, как мудро позволять этим язычникам жить по их обычаям.
– Я слышал от Исповедниц, что они отличные повара. Возможно, мы отведаем новых и восхитительных блюд.
Энн споткнулась, но сумела сохранить равновесие.
– Я не в том уже возрасте, – пробормотала она небесам, – чтобы слоняться повсюду с чокнутым стариком.
Через час нантонги привели их к своей деревне – три десятка широких круглых палаток, стоящих посреди степи. В загонах, огороженных наскоро сплетенным забором, паслись козы и прочий домашний скот.
Нантонги, закрыв лица кусками простого полотна, чтобы духи ненароком не приняли их за жертв во время молитвы, высыпали поглазеть на Зедда и Энн, которых вели через деревню. Их конвоиры, как понял Зедд, вымазались золой и сделали свои лица похожими на черепа с той же целью – чтобы духи приняли их за мертвых охотников и не потребовали себе в жертву.
Пленников подвели к хлеву и втолкнули внутрь. Зедд и Энн, чьи руки по-прежнему были связаны за спиной, не удержали равновесия и оба упали. Это было грязное приземление. Вокруг послышалось хрюканье. Хлев был битком набит свиньями. Судя по количеству навоза, деревня стояла на этом месте уже несколько месяцев. И воняло здесь соответственно.
Охотники духа – их оказалось пятьдесят человек – разделились. Одни вернулись к палаткам, другие остались сторожить пленников. Зедду казалось, что у хлева собралась вся деревня. Нантонги прыгали вокруг и громко кричали – вероятно, выкрикивали послания и просьбы духам, чтобы жертвы получше расслышали их и не забыли передать.
– Почему дух отправился
Один из нантонгов, казалось, понял. Он провел ладонью по горлу, словно перерезая его, изобразил мнимую кровь, бегущую из воображаемой раны, а потом указал копьем на луну.
– Кровавая луна? – спросила Энн.
– Красная, – уточнил Зедд. Теперь ему все стало ясно. – В последний раз, как я слышал, Исповедницы взяли с нантонгов обещание, что они больше не будут приносить в жертву людей. Я никогда не верил, что они его сдержат. Слишком глухое тут место. Красная луна, должно быть, испугала их, и они подумали, что духи гневаются. Вот почему нас должны принести в жертву: умиротворить рассерженных духов.
Сидя в навозе, Энн бросила на Зедда убийственный взгляд.
– Я только молюсь, чтобы Натану сейчас было хуже, чем нам.
– Что ты там говорила, – спросил Зедд рассеянно, – насчет того, чтобы слоняться повсюду с чокнутым стариком?
Глава 39
– О чем вы думаете? – спросила Кларисса.
Она прошлась в одну сторону, потом в другую, стараясь двигаться естественно, хотя чувствовала себя манекеном. Она не знала, куда деть руки, и сложила их за спиной.
Натан сидел в роскошном кресле, обитом тканью в коричневую и золотую полоску. Поставив локоть на резной подлокотник, он задумчиво подпирал подбородок ладонью. Серебряные ножны его меча касались кончиком пола.
Натан улыбнулся, всем своим видом показывая, что он чрезвычайно доволен.
– Моя дорогая, я думаю о том, как прекрасно ты выглядишь.
– Правда? Вы не просто так говорите? Вы действительно так думаете? Я не выгляжу… глупо?
Он усмехнулся:
– Нет, только не глупо. Восхитительно – вот самое подходящее слово.
– Но я чувствую себя… Не знаю даже… Это слишком дерзко. Я никогда не видела такого прекрасного платья, не говоря уже о том, чтобы примерить его.
Он пожал плечами.
– Значит, тем более пришла пора это сделать.
Портной, чистенький тощий мужчина с пучком длинных седых волос посредине широкой лысины, вернулся, откинув занавеску в дверном проеме. Он нервно теребил кончик мерной ленты, висящей у него на шее.
– Госпожа находит, что это платье приемлемо для нее?
Кларисса вспомнила инструкции Натана. Она пригладила дорогой синий атлас на бедрах.
– Не могу сказать, что это самое лучшее…
Портной провел языком по губам.
– Ну, госпожа, если бы я знал, что вы удостоите меня своим посещением, или если бы вы заранее прислали мне размеры, я, конечно же, внес бы соответствующие изменения. – Он поглядел на Натана, и его язык вновь пробежал по губам. – Уверяю вас, госпожа, я внесу все изменения, какие понадобятся. – Он поклонился Натану. – Мой господин, что думаете вы? Я подразумеваю – что нужно изменить, чтобы вы остались довольны?