Четвертое сословие
Шрифт:
— Нет. Она ничего не получит сверх того, что ей полагается по договору и по закону.
— Я думал, ты знаешь, Дик, что у Сэлли никогда не было договора. Она вообще дольше всех работает в компании. Тебе не кажется, что в данных обстоятельствах…
— Еще одно слово, Фред, и ты тоже получишь Р45.
Армстронг снова швырнул трубку и поднял ее в третий раз. Теперь он набрал номер, который знал наизусть. Трубку сняли сразу же, но ничего не сказали.
— Это Дик, — начал он. — Не клади трубку. Я
— Чудесные новости, дорогой, — ответила Шерон. — Когда я приступаю?
— В понедельник утром. — Он помедлил. — В качестве моей секретарши.
— В качестве твоей личной ассистентки, — напомнила она.
— Да, конечно. В качестве личной ассистентки. Может, обсудим детали в выходные? Мы могли бы отправиться на яхте…
— А как же твоя жена?
— Я первым делом позвонил ей утром и сказал, что в выходные меня не будет дома.
Наступила долгая пауза. Наконец Шерон ответила:
— Хорошо, я с удовольствием проведу уик-энд на яхте с тобой, Дик. Но если мы случайно с кем-то встретимся в Монте-Карло, ты не забудешь представить меня как свою личную ассистентку?
Сэлли напрасно ждала последней зарплаты, и Дик не пытался с ней связаться. Друзья на работе рассказали ей, что ее место заняла мисс Левитт — она настаивала, чтобы к ней обращались именно так, — и там воцарился полнейший хаос. Армстронг никогда не знал, где ему надо быть, письма оставались без ответа, и если раньше его вспышки ярости случались время от времени, то теперь они стали постоянными. Никто не желал ему говорить, что он может решить все проблемы одним звонком — если захочет.
В местном баре за кружкой пива приятель-адвокат объяснил ей, что по новому законодательству она, имея за плечами двадцать один год непрерывного стажа, вправе подать на Армстронга в суд за несправедливое увольнение. Она напомнила ему, что не заключала трудового договора, к тому же она лучше других знает, какую тактику изберет Армстронг, если она потянет его в суд. Через месяц окажется, что она не в состоянии оплатить свои судебные издержки, и у нее не останется выбора, кроме как отказаться от своих претензий. Она видела, как эффективно действует эта тактика на многих других, кто осмеливался добиваться справедливости через суд.
Однажды, когда Сэлли вернулась домой после временной работы, раздался телефонный звонок. Она сняла трубку, и телефонистка, пробиваясь сквозь помехи на линии, сообщила, что ей звонят из Сиднея. Она сама не поняла, почему просто не положила трубку, но через несколько секунд услышала другой голос:
— Добрый вечер, миссис Карр, меня зовут Кит Таунсенд. Я…
— Да, мистер Таунсенд, я прекрасно знаю, кто вы.
— Я звоню, потому что потрясен тем, как с вами обошелся ваш бывший босс.
Сэлли не ответила.
— Возможно, вы удивитесь, но я хочу предложить вам работу.
— Чтобы вы могли выяснить, что задумал Дик Армстронг и какую газету он пытается купить?
Наступило долгое молчание, и только по треску в трубке она понимала, что он еще не отсоединился.
— Да, — наконец признался Таунсенд. — Именно это мне и нужно. Но в этом случае вы, по крайней мере, сможете оплатить поездку в Италию, за которую внесли первый взнос.
От изумления Сэлли лишилась дара речи.
— Я также полностью выплачу компенсацию, которая вам положена после двадцати одного года службы, — продолжал Таунсенд.
Сэлли молчала, внезапно осознав, почему Дик считал этого человека серьезным противником.
— Спасибо за предложение, мистер Таунсенд, но оно меня не интересует, — твердо сказала она и положила трубку.
Прежде всего Сэлли решила позвонить в бухгалтерию и выяснить, почему она не получила расчет. Ей пришлось подождать, пока главный бухгалтер возьмет трубку.
— Когда я могу получить зарплату за последний месяц, Фред? — спросила она. — Вы и так уже задержали ее больше чем на две недели.
— Знаю, но, к сожалению, я получил указание не выписывать тебе чек, Сэлли.
— Почему? — спросила она. — Это лишь то, что мне положено по закону.
— Понимаю, но… — замялся Фред.
— Но что?
— Кажется, ты что-то разбила в последнюю неделю, и тебе выставили счет. Вроде бы кофейный сервиз стаффордширского фарфора.
— Ублюдок! — возмутилась Сэлли. — Меня даже в комнате не было, когда он его грохнул.
— И еще он вычел два дня из зарплаты, потому что ты уходила по своим делам в рабочее время.
— Но он же сам велел мне не появляться на работе, чтобы он мог…
— Мы все это знаем, Сэлли. Но он не желает слушать.
— Да, Фред, — вздохнула она. — Это не твоя вина. Я понимаю, как ты рискуешь, даже разговаривая со мной, так что спасибо.
Она положила трубку и просто сидела на кухне, уставившись в одну точку. Час спустя она снова сняла трубку и попросила соединить ее с международным оператором.
В Сиднее, приоткрыв дверь, в кабинет заглянула Хитер.
— Вам звонят из Лондона за ваш счет, — сообщила она. — Некая миссис Сэлли Карр. Вы ответите?
Два дня спустя Сэлли прилетела в Сидней. В аэропорту ее встретил Сэм. Ночью она отдохнула, а с утра начался «разбор полетов». Для бесед с ней Таунсенд за пять тысяч долларов нанял бывшего главу австралийского ведомства разведки и безопасности. К концу недели Сэлли выпотрошили до дна, и теперь, пожалуй, не было ничего, чего Таунсенд не знал бы о Ричарде Армстронге.