Четыре орудия убийства
Шрифт:
Мадам де ла Турсеш тоже улыбалась. Ее улыбка напоминала улыбку горгульи. [3]
— Игроку, сорвавшему куш в шестьдесят девять тысяч триста, банк обязан предоставить возможность в последний раз испытать судьбу. Игра продолжается.
Поскольку все четыре туза вышли, банкомет возвращает их в колоду и перетасовывает карты. В том случае, если и в пятый раз открывается туз, банкомет должен выплатить игроку сумму уже в шестьдесят семь раз больше, чем первоначальный вклад.
3
Горгулья —
В арифметике я не сильна, но сумма выигрыша составит более четырех миллионов шестисот сорока тысяч франков.
Ну что, мадам и месье, сыграем?
Куртис ожидал, что сейчас раздадутся возгласы… ну, по крайней мере, послышатся комментарии. Но гости ответили на предложение маркизы дружным молчанием.
Приземистый мужчина плюхнулся в кресло и уставился на покрытый зеленым сукном стол. Две женщины, мирно болтавшие, сидя на диване, замерли.
Затем Куртис услышал, как они защелкали замками своих сумочек. Ричард подсчитал максимальный выигрыш в бассе в английских фунтах. У него получилось больше тридцати пяти тысяч.
Он тотчас почувствовал себя ниже ростом. Ставки, которые делали величайшие игроки современности, по сравнению с этой суммой не то что меркли, они казались пустым звуком.
Куртис понимал, что шансов на максимальный выигрыш в такой игре практически нет. Он посмотрел на Дугласа:
— Ральф, вы будете играть?
— Да, будет, — ответила за жениха Магда. — Мне нравится, когда рискуют. Мне здесь так интересно, — задорно улыбнулась девушка, оглядываясь вокруг.
Дуглас в задумчивости прищурил глаза.
— Да, я буду играть, — наконец решительно заявил молодой человек. — И сниму весь банк. Только так их всех можно раскошелить.
В этой игре первые четыре круга только приманка. Самое главное — выиграть в пятом. Можно сорвать куш в первых двух, а потом все деньги пойдут в банк.
Поэтому в начале игры ставки будут большими. Франков сто, но никак не двадцать. А потом какой-нибудь сумасшедший, войдя в азарт, пойдет на пятый круг и все проиграет. Ну что, Дик, идите менять свои деньги.
Мажордом провел Куртиса в кабинет и выдал ему фишки: серебряные по цене двадцать франков, золотые — по пятьдесят и черные — по сто франков. Когда адвокат направлялся к столу, за которым уже расположились игроки, его остановил Делотрек.
— Добрый вечер, старина, — поздоровался француз по-английски.
Из уголка его рта торчала сигарета.
— Вижу, вы пришли со своим другом мистером Дугласом.
— Добрый вечер, мистер Делотрек. Да, верно, мистер Дуглас — мой друг. Вы тоже его знаете, не так ли?
— Да-да. И очень хорошо. Но мне сейчас не до разговоров. Надо настроиться на игру. Не хочу ни о чем думать, кроме карт. У меня сейчас такое ощущение, будто я несу полное ведро воды и боюсь ее расплескать.
Я хотел бы дать вам один совет. Если вам дорог ваш бумажник, не играйте против меня. Сегодня я не смогу проиграть. Игра пойдет на большие деньги, а их, насколько мне известно, у адвокатов нет.
Видите тех двух дам? Одна из них — профессиональная картежница. Ха-ха! Другая — миссис Ричардсон, супруга американского магната. То ли мыльного, то ли кожаного.
Делотрек неожиданно замолчал, а затем резко спросил:
— А где ваш приятель Банколен?
— Не знаю. Сегодня вечером я его еще не видел.
— Да, возможно. — Делотрек, не вынимая изо рта сигарету, выпустил сизую струйку табачного дыма. — Он меня по-прежнему опекает. Ходят слухи, будто я взял у Роз часть ее драгоценностей, а вернул подделки. Но сегодня ее адвокат открыл сейф и что он там нашел… Аннет говорит…
Он вдруг удивленно посмотрел на Куртиса, словно ему в голову только что пришла какая-то мысль.
— А зачем вы приехали? У вас же никаких шансов. Подождите, они уже начинают.
Гости во главе с маркизой расположились за игральным столом. По правую руку от нее уселся благодушного вида мужчина, далее — худосочная пожилая француженка и толстая, с сонными глазами американка. Ральф и Магда заняли места слева от маркизы.
— Надо полагать, наш друг месье Дуглас закрыл свой банковский счет, — усмехнулся Делотрек. — Так что сегодня ставки будут весьма высокими. Это меня радует.
— Несомненно, это вас не радует, — заметила маркиза. — Месье Дуглас знает, когда ему остановиться.
Месье Дуглас, вы сядете здесь, во главе стола, и будете извлекать карты из этой коробочки. Я сяду рядом и буду исполнять роль крупье.
Мадам Ричардсон, приехавшая к нам из Америки, отобрала себе тринадцать червей. Месье Журда отобрал тринадцать треф.
Она обвела взглядом гостей. Магда и Ральф, которые решили пока не играть, поднялись из-за стола. Делотрек ленивой походкой подошел к столу и плюхнулся в кресло рядом с банкометом. Несмотря на то, что он и Ральф обменялись вежливыми кивками, глаза обоих мужчин выдавали их скрытую злость.
— А мне остаются бубны, — заметил Делотрек.
— Поскольку это наша первая игра, я напоминаю вам, что ставку можно делать или менять до тех пор, пока в игру не вступает банкомет. Итак, месье и мадам, делайте ваши ставки…
Делотрек поставил фишку в пятьдесят франков на двойку, в сто франков — на семерку и в двести — на короля.
Сидящие напротив него миссис Ричардсон и месье Журда пока раздумывали. Судя по всему, они привыкли к другим карточным играм и потому медлили делать ставки. Кроме того, их наверняка напугала решительность в действиях Делотрека.
В эту минуту они напоминали шахматистов, продумывающих очередной ход. Куртис так и не заметил, на какие карты они сделали ставки.
— Месье Делотрек. Несомненно, вы надеетесь, что фортуна и на этот раз вам не изменит, — на безупречном французском произнесла миссис Ричардсон. — В прошлую субботу вам очень везло. Как жаль, что я при этом не присутствовала. В доме маркизы я играю впервые.
— И я тоже, — заметил коренастый мужчина. — Я впервые…
— Ставки сделаны, ставок больше нет, — певуче произнесла хозяйка дома.