Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Чингисиана. Свод свидетельств современников
Шрифт:
«Вот какой у Хоогчин Чуткий слух — С ней сравнится Лишь один колонок! Вот какой у Хоогчин Зоркий глаз — Ей соперник Лишь один горностай! Не она — так не успели бы мы Ноги разом унести от врагов; Не она — так не сумели бы мы Замести свои следы без потерь. Чуть заметную искали тропу. По следам оленьим в горы мы шли; Там укрылись наконец в шалаше, Что сплели мы из ветвей ивняка. От погони нас опасной спасла, Приютила гора Бурхан халдун. Чуть напал на нас Чужеземный враг, Как от ястреба, Я метнулся прочь, За сохатым вслед Средь
отвесных скал
До горы дошел, До Бурхан халдун. Веток, прутьев взял, Сплел себе шалаш, В нем укрылся я, Вот и спасся так. Вся в дремучих лесах, Гора Бурхан халдун Жизнь ничтожную мне Милосердно спасла, Невредимым оставила Тело мое. О хранитель-кумир, Гора Бурхан халдун, Месть жестоких врагов Отвела ты от нас, Ты для нас, для сирот, Покровительница. Что ни утро — Тебя молоком окропим, Каждодневную жертву Тебе принесем; Детям, внукам велим Поклоняться тебе, В поколениях станем Тебя почитать».

И, вознеся с благоговением такую молитву*, Тэмужин увенчал себя поясом, словно четками, поддел на руку шапку и, оборотясь к солнцу и окропляя молоком землю, трижды по три раза поклонился горе Бурхан халдун.

Рассказ об избиении мэргэдов

И отправился оттуда Тэмужин вместе с братьями Хасаром и Бэлгудэем к хэрэйдскому Торил Ван-хану, сидевшему в Черной роще, что на реке Толе, и, приступив к нему, сказал:

«Три рода мэргэдских ополчились вдруг на нас, мою жену, Бортэ, полонили. О хан-отец, тебя приехал я просить: спаси ее и вызволи из плена!»

И отвечал на это Торил Ван-хан: «Когда ты, Тэмужин, привез в подарок мне доху соболью и говорил, что побратим отца тобою почитаем как отец, я разве не сказал тебе, что впредь ты у меня всегда найдешь защиту?

Ты соболей мне не жалел — Благодарю я. Весь твой распавшийся удел Вновь соберу я. Доху соболью мне поднес — Ты так меня уважил! А я верну тебе улус, Чтоб ты в нем княжил. Для почек предназначен таз, В глазнице поместится глаз, — Не так ли говорят у нас? Вот что сказал тебе я в прошлый раз. Пора мне дружбу доказать И слово данное сдержать. Мэргэдов племя укрощу И Бортэ хатан возвращу. Тебя я возблагодарю И дар твой щедрый отдарю; Мэргэдов живо разобью Всей нашей силой ратной. И Бортэ хатан отобью, Плененную жену твою Я привезу обратно.

Тотчас же Жамуху ты извести*. Теперь сидит он в Хорхонаг жубуре. С двумя тумэнами* своих мужей пусть наступает с левого крыла. К нему навстречу я с двумя тумэнами пойду, и буду в нашей рати правым я крылом. А место встречи пусть назначит он».

Покинув Торил-хана, Тэмужин, Хасар и Бэлгудэй вернулись восвояси. И отослал Тэмужин братьев своих Хасара и Бэлгудэя гонцами к Жамухе, и наказал сказать следующее:

«Явились ненавистные мэргэды — И нет от бедствий у меня защиты: Враги мне учинили разоренье. Родные, к вам я обращаю взоры. Вы стали мне поддержкой и опорой, Неотвратимым будет ваше мщенье. Сородичи! Душа моя в смятенье. К суровому Вас призываю мщенью».

И еще известил Тэмужин Жамуху о словах хэрэйдского Торил-хана, к нему обращенных: «С Есухэем нашу дружбу памятуя, его сыну, Тэмужину, помогу. Жамуха с двумя тумэнами своими пусть же наступает с левого крыла. Я к нему с двумя тумэнами приду, буду в нашей рати правым я крылом. Место ж, где в одну мы рать соединимся, пусть назначит он!»

Выслушав все до конца, Жамуха молвил:

«Услышал я, На анду Тэмужина Невзгоды пали, Рушится беда — И ощущаю Скорбь в груди, кручину, Каких не испытал я никогда. Мэргэдам за разбой Я отомщу, Супругу Тэмужина Возвращу. Врагам разгром устрою В одночасье, Вернется Бортэ хатан Восвояси. Мэргэдский Тогтога Услышал звон стремян, А кажется ему: Бьет вражий барабан… Бросается он, не жалея ног, От звона и от страха
наутек.
Куда же улепетывает малый? — В долину Буур хэр* бежит, пожалуй. У родича его, Что Дайр усун зовется, Чуть скрипнет где колчан — От страха сердце бьется. Что Тогтога, что он — Одни у них повадки: Вообразят войну — И тягу без оглядки. Где скрылся Дайр усун? На острове Талхун Он ищет от опасностей защиты, В местах, где Селенга с Орхоном слиты. Хатай дармала — Он их храбрее, что ли? Чуть ветер погонит перекати-поле, А трусу уж вражьи мерещатся цепи, И в лес он бежит Иль в Харажийские степи. Говорят, на реке Хил го Густо-густо камыш растет. Говорят, из того камыша Можно сделать отличный плот. Так давайте мы там наляжем, Много-много плотов навяжем, Переправимся через Хилго И щадить не станем врагов: Разорим мэргэдские станы — Трепещи, Тогтога поганый. Схватим женщин, возьмем, что сможем, А потомство их — уничтожим. Все святыни их мы растопчем, Всех кумиров их в прах обратим, Весь улус их обширный Повоюем, опустошим».

И отослал Жамуха гонцов Тэмужина обратно и наказал передать побратиму своему и Торил-хану такие слова:

«Я знамена окропил — жертву им я принес*, В гулкий бить приказал и тугой барабан, Что обтянут кожей черного быка. Я защитную кольчугу надел И стальное копье в руку взял, Каждый воин мой — верхом на коне, К тетиве уже стрелу приложил — Смерть несут наконечники стрел. Вместе с войском выступаю в поход, В бой с мэргэдами готов я вступить. Я знамена окропил, их видать и вдали; Приказал бить и бить в громовой барабан — Черной кожею вола обтянут он. Вот защитная кольчуга на мне, Острый меч над головой я воздел. Быстроногих оседлали скакунов, Луки, стрелы взяли воины мои. С храбрым войском выступаю я в поход, Чтоб с мэргэдами в жестокий бой вступить, Чтоб трусливых, бестолковых одолеть.

Так пусть же Торил-хан тотчас же выступает и, следуя по склону южному Бурхан халдуна, заедет по пути за андой Тэмужином и вместе с ним прибудет в Ботохан боржи, там, где исток Онона. Я выступаю с туманом своих мужей вверх по Онону; второй же тумэн соберу в пути из подданных анды Тэмужина. И да соединим мы силы наши в Ботохан боржи».

Выслушав из уст Хасара и Бэлгудэя слова Жамухи, Тэмужин тотчас же известил об этом Торил-хана. И выступил немедля Торил-хан с двумя тумэнами мужей своих, и следовал он по южному склону Бурхан халдуна в направлении Бурги эрэг, что на реке Керулен.

И как прознал об этом Тэмужин, выступил он от Бурги эрэга прямо вверх по речушке Тунхэлиг, что течет вдоль южного склона Бурхан халдуна, пришел и стал станом у речушки Тана горхи. Когда же Торил-хан с тумэном мужей своих и младший брат его Жаха гамбу с другим тумэном пришли и стали станом в местности Айл харгана, что на речушке Химурга, Тэмужин и мужи его пошли и соединились с ними. И, соединившись, пришли Тэмужин, Торил-хан и Жаха гамбу в Ботохан боржи, что в верховьях Онона, а Жамуха тем временем сидел уж там, их ожидаючи, три дня. И узрел Жамуха ратников Тэмужина, Торил-хана и Жаха гамбу и выстроил в боевой порядок два тумэна воинов своих. Тэмужин, Торил-хан и Жаха гамбу также приготовили было войско свое к бою, но, сблизившись, враз распознали друг друга. И молвил тогда Жамуха:

«Не сговорились разве по-монгольски, Не дали слово разве мы друг другу, Что без задержки придем в условленное место, Какой бы ливень ни обрушился на нас, Что на хурал* сойдемся без заминки, Какой бы дождь ни хлынул вдруг с небес?! И разве не уговорились мы однажды: Изгоним тех из нас, кто, давши слово В срок явиться, опоздает?!»

И ответил ему на это Торил-хан: «В пути мы задержались на три дня и в срок условленный явиться не сумели, и потому, брат младший Жамуха*, ты волен нас судить за это!»

На этом и покончили они речи обоюдные о том, что не явились в срок в условленное место с мужами своими Тэмужин, Торил-хан и брат его Жаха гамбу.

И выступили они все вместе из Ботохан боржи и достигли реки Хилго. И переправились они через реку на плотах, кои повязали тут же. И пришли они в пределы мэргэдские и обрушились на людей Тогтога бэхи, что сидели в местности Буур хэр.

И порушили их кумиров, Похватали жен и детей мэргэдских. И обложили со всех сторон народ мэргэдский, И попрали ногами святыни их, И опустошили кров их.
Поделиться:
Популярные книги

Возвышение Меркурия. Книга 12

Кронос Александр
12. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 12

Кодекс Охотника. Книга XXIV

Винокуров Юрий
24. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXIV

Буря империи

Сай Ярослав
6. Медорфенов
Фантастика:
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
эпическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Буря империи

Месть за измену

Кофф Натализа
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Месть за измену

Деспот

Шагаева Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Деспот

Осознание. Пятый пояс

Игнатов Михаил Павлович
14. Путь
Фантастика:
героическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Осознание. Пятый пояс

Тринадцатый VII

NikL
7. Видящий смерть
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Тринадцатый VII

Эра мангуста. Том 4

Третьяков Андрей
4. Рос: Мангуст
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Эра мангуста. Том 4

Ветер перемен

Ланцов Михаил Алексеевич
5. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Ветер перемен

Приручитель женщин-монстров. Том 11

Дорничев Дмитрий
11. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 11

На границе империй. Том 7

INDIGO
7. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
6.75
рейтинг книги
На границе империй. Том 7

Прометей: владыка моря

Рави Ивар
5. Прометей
Фантастика:
фэнтези
5.97
рейтинг книги
Прометей: владыка моря

Бракованная невеста. Академия драконов

Милославская Анастасия
Фантастика:
фэнтези
сказочная фантастика
5.00
рейтинг книги
Бракованная невеста. Академия драконов

Кодекс Охотника. Книга XXII

Винокуров Юрий
22. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXII