Что побудило к убийству? (Рассказы следователя)
Шрифт:
Предводитель дворянства — глава дворянского сословного самоуправления уезда или губернии.
Почетный смотритель уездного училища — номинальная, «представительная» должность по управлению учебным заведением.
...нафабренные усы — то есть усы, покрытые специальной черной краской.
Кошары — загоны для овец.
Городничий — начальник города.
Губернское правление —
...государственных крестьян... — то есть крестьян, принадлежащих государству, а не помещикам.
Елизавета Петровна (1709-1761) — императрица всероссийская в 1741-1761 гг.
Екатерина II Алексеевна (1729-1796) — императрица всероссийская в 1762-1796 гг.
Фестоны — округлые или зубчатые выступы.
Псалтирь — отдельно издающаяся часть Ветхого Завета, включающая псалмы царя Давида. В сельской и церковной среде по вторую половину XIX в. использовался как учебное пособие при обучении чтению.
Семинарист — выпускник семинарии — среднего духовного учебного заведения.
Аз, буки, веди, глаголь, добро, есть — названия первых букв церковнославянского алфавита.
...причетническом кафтане... — Кафтан — старинная мужская долгополая верхняя одежда. Причетник— младший член церковного причта (псаломщик, дьячок, пономарь).
Архангел — ангел высшего чина в христианстве.
Бурса — духовное учебное заведение, в данном случае — духовное училище.
Дьячиха — жена дьячка — низшего церковного служителя, не имеющего степени священства.
Архиерей — общее название для высших чинов православного духовенства.
Дьяконица — жена дьякона — священнослужителя, имеющего первую степень священства и помогающего священнику при совершении церковной службы.
Приход — низшая церковно-административная единица (церковь с причтом и содержащая их церковная община).
Просвирня — женщина, занимавшаяся выпечкой просвир — белых хлебцев особой формы, употребляемых в православном богослужении.
Четьи-Минеи — книга для чтения с текстами церковных служб, выпадающих на каждый день месяца.
Сталь Анна Луиза Жермена де — французская писательница, в ее романах «Дельфина» и «Коринна, или Италия» героини в конфликте с установленными нормами деятельно отстаивают право женщины на свободу чувств и мнений.
Коцебу Август Фридрих Фердинанд
Ключница — прислуга в частном доме, в ведении которой находились продовольственные запасы и ключи от мест их хранения.
Околоток — окрестность.
Консистория — административное и судебное учреждение при епархиальном архиерее.
...«дела давно минувших дней...» — слова из «Руслана и Людмилы» А. С. Пушкина.
Шпицрутены — длинные гибкие прутья, которыми били провинившихся солдат, прогоняя их сквозь строй.
Свитка — длинная распашная верхняя одежда из домотканого сукна.
Сказка — именной список населения России, составлявшийся в XVIII — первой половине XIX в. во время ревизий.
Унтер (унтер-офицер) — звание младшего командного состава из солдат.
Мадера — сорт крепкого виноградного вина.
Ермолка — маленькая круглая шапочка без околыша, плотно облегающая голову.
Рацея — длинная и скучная речь.
Кубышка — здесь — дорожный сосуд.
Некрасовцы — группа казаков-старообрядцев, эмигрировавших в Турцию во главе с атаманом Некрасовым, спасаясь от религиозных преследований.
Анафема — просторечное ругательство.
Аспид — просторечное бранное наименование злобного и коварного человека.
Берейторство — умение объезжать верховых лошадей и обучать верховой езде.
Вахмистр — высшее солдатское звание в русской кавалерии и лицо, имеющее это звание.
Манерка — походная металлическая фляжка с завинчивающейся крышкой в виде стакана.
Кварта — мера жидкости — восьмая или десятая часть ведра.
Старшина — имеется в виду волостной старшина — должностное лицо крестьянского общественного управления.
Мантилья — короткая накидка без рукавов.
Гарнитуровый платок — платок из плотной шелковой ткани.
Квартальный надзиратель — полицейский, под надзором которого находился квартал города.
Исправник — начальник уездной полиции.
Стряпчий — чиновник по судебному надзору в XVIII — первой половине XIX в.
Становой — то есть становой пристав, возглавлявший полицию стана (административно-полицейское подразделение уезда).