Что за чертовщину я сейчас прочёл
Шрифт:
Я повернулся к зрителям, стараясь подобрать свои последние слова, обращённые Эми. В них не должно быть слишком много пафоса (к чему это сейчас?).
Я встретился с ней взглядом и увидел, что между нами не было стекла — она стояла возле открытой двери в клетке.
Она закричала:
— БЫСТРО СЮДА! — в тот самый момент как агент Гибсон подбежал, чтобы оттащить её подальше от двери.
Нимф шмыгнул в открытый дверной проём, стараясь опередить меня. Я кинулся на него всем телом,
Дробовик заскользил по полу, отскочил от стены и остановился в метре от меня. Я переполз через Нимфа, схватил пушку и приставил дуло к его затылку.
Я нажал курок.
клик
Я нажал его снова, и снова, и снова, и снова, ничего.
Таскер сыграла грязно. Вытащила все пули, наверное.
Ну и сука.
Нимф отбросил меня в сторону и бросился в сторону Эми. Я рванул за ним.
Повсюду раздавались звуки сирен. Откуда ни возьмись в зал начали стекаться чёрные плащи. Я звал Джона, но не мог найти его в этом столпотворении. Плащи направили своё странное оружие на меня и Нимфа.
— Не заденьте образец! — крикнула Таскер.
— Вы только что сказали, что собираетесь уничтожить его! — крикнул я в ответ.
— Это был тест!
— Погодите-ка, — сказал Нимф, — так сейчас образец — я? Или Дэвид?
Эми вырвалась из хватки Гибсона и указала на меня.
— Он. Он — человек. К сожалению.
Чёрные плащи обступили Нимфа, полагаю, они поверили ей? Он поднял правую руку. Всё, от локтя и ниже распалось на десяток сикарашек. Они подлетели к ближайшему плащу, маска которого была похожа на пожилую женщину. Насекомые быстро забрались под плащ и вскоре послышался нечеловеческий вопль, а затем раздался взрыв, будто сикарашки разовали его на части изнутри. Серовато-синие куски мяса разлетелись повсюду, как будто были приготовлены по вегетарианскому рецепту по изготовлению человеческой плоти. Остальные плащи отпрянули, но не открыли огонь. Подумалось, что, по крайней мере, теперь они точно знали, что я есть я.
Нимф самодовольно взглянул на меня:
— Вы даже представить себе не можете, какие страдания грядут, мистер Вонг. Ты сказал, что тебе всё равно, и я тебе верю. Думаешь, что ничего не важно, что всё это — одна большая шутка. Но я уверяю вас, мистер Вонг, сейчас никто не смеётся.
Я услышал шум позади Нимфа; к нему бежал вопящий Джон:
— С ДОРОГИ, ВОНЮЧИЕ ДИЛДАКИ!
Послышался механический шум, словно что-то рассекало воздух. Снаряд ударил Нимфа, наполнив воздух столпом шипящих искр. Нимф рухнул на пул, в его спине была горящая дыра. Зал наполнился запахом горящей серы.
Джон держал в руках самодельное оружие. Вместо ствола была труба из ПВХ, ведущая к сложного вида механизму, похожему на магазин с патронами в револьверах. Только вместо пуль там были секс-игрушки. На спине Джона висел баллон со сжатым газом.
Джон снова выстрелил. Розовый снаряд просвистел в сторону Нифма, разорвавшись едким огнём.
Сикарашки полетели в разные стороны. Чёрные плащи наставили на сикарашек своё странное оружие, испаряя их в воздухе оранжевыми лучами, от которых исходило немыслимое количество тепла. Я подумал о возможных последствиях, направь они своё оружие по случайности в другую сторону.
На полу осталась извивающаяся личинка, сбрасывающая свой камуфляж. Горящая термитная смесь и сера прожигали в ней дыры. Казалось, что она пульсировала, сжималась.
Джон схватил свою дилдо-пушку и выстрелил снова. Личинка завизжала и забилась, но умирать не торопилась. Тлеющие куски серы въедались в её кожу... но, казалось, что она становилась больше.
— Где ты, чёрт подери, взял эту хрень? — спросил я у Джона.
— Она лежала в кабине джипа! Кажется, мы её соорудили, пока были под Соусом. Я внезапно вспомнил об этом, ага. Хочешь, чтобы я стрельнул ещё раз?
— Смотрите! — крикнула Эми.
На коже личинки пошла трещина, в том месте, где сера подожгла её кожу. Теперь личинка, казалось, была больше раза в два, её кожа трещала и натягивалась, как у колбаски на гриле.
Рана изнутри была сплошной чернотой. И, несмотря на горящую серу, я нутром ощущал леденящий холод, исходящий оттуда.
Мы опоздали.
— Эта хрень помирает? — спросил Джон.
Эми покачала головой.
— Нет. Она вылупляется.
ГЛАВА 25: НУ, ОНИ ОПРЕДЕЛЁННО ВСЁ ПРОЕБАЛИ, НЕ ТАК ЛИ?
— И как нам теперь это остановить!?! — спросил я.
Таскер, недолго думая, скомандовала:
— Убрать это из изолятора! Наружу!
Я схватил личинку — она была тревожно тёплой — и попытался тащить её. Её кожа была гладкой, но твёрдой, было тяжело приноровиться. В итоге я потянул её за собой как мешок с цементом.
Я позвал Джона. Он отбросил в сторону свою дилдо-пушку и тоже схватил личинку. Мы попытались докричаться до охраны в плащах, но те, кажется, не распознавали наши команды. Тёмные, длиной со ступню трещины на личинке становились шире. Изнутри раздался приглушённый рокот, достаточно сильный, чтобы пол содрогнулся. Или я выдумал это. Агент Гибсон прихромал к нам и попытался помочь.
— Катите её! — крикнул Джон. — Как канистру!
Мы втроём принялись катить личинку вдоль изолятора с клетками к двери, ведущей в офис. Нам пришлось катить её мимо клетки с Мэгги, и я боялся, что мы обнаружим там Лоретту, которая обязательно начнёт кричать, но там было пусто; по всей видимости, её успели увести в помещение ТОЛЬКО ДЛЯ ПЕРСОНАЛА.