Чудесная жемчужина. Рассказы о необычном. Корейские предания легенды и сказки
Шрифт:
Местные жители эти строфы пишут на шёлке, чтобы отпугнуть духов.
Погиб из-за собственной глупости
Перевод М. Н. Пака
В двадцать первом году правления Кэро [103] , государя Пэкче, осенью, в девятой луне, правитель Когурё Корён [104] напал на Пэкче и с тридцатитысячным войском осадил столицу Хансон. Государь Кэро запер крепостные ворота и не решался вступить в бой. Тем временем армию Когурё разделили по четырём направлениям, и она приступила к штурму с флангов, а потом, воспользовавшись ветром, осаждающие принялись кидать горящие
103
Кэро — двадцать первый государь царства Пэкче, правил в 455–475 гг.
104
Корён — двадцатый государь царства Когурё, посмертное имя Чансу-ван (413–492).
Государь растерялся и не знал, что предпринять, но затем собрал несколько десятков всадников, вырвался за ворота и бежал в сторону запада. Солдаты Когурё пустились в погоню и убили его.
Задолго до этого правитель Когурё Чансу, втайне замышлявший напасть на Пэкче, искал человека, который сумел бы пробраться туда лазутчиком. Вызвался буддийский монах Торим:
— Недостойный монах, не сумел я постичь учение Будды, но все время думаю о том, как бы мне отплатить государю за благодеяния. Потому осмелюсь просить великого государя не считать меня ни на что не пригодным и дать указание, что сделать. Все силы положу, чтобы исполнить повеление!
Государь обрадовался и дал ему тайное поручение обмануть правителя Пэкче.
Тогда, прикинувшись, будто его преследуют в Когурё за преступления, Торим бежал в Пэкче.
А государь Пэкче Кэро очень любил играть в шахматы. Поэтому, явившись к воротам государева дворца, Торим сказал:
— Ваш слуга с юных лет учился игре в шахматы и не раз входил в число самых искусных. Мне хотелось бы обрести известность возле вас.
Государь пригласил его сыграть в шахматы и убедился, что в этой игре он самый искусный в государстве. Государь оказал ему приём как самому дорогому гостю, полюбил его всей душой и сетовал лишь на то, что так поздно довелось с ним встретиться.
Однажды, будучи наедине с государем, Торим сказал:
— Хотя я и чужестранец, но государь не оставил меня в отдалении от своей милости и облагодетельствовал весьма щедро. Я же смог отплатить за это одним лишь своим искусством и не принёс пользы государю даже на волосок. И сейчас я хотел бы высказаться, да не знаю, как отнесётся к этому государь.
Кэро ответил:
— Я прошу вашего мнения, и если оно окажется на пользу стране, то большего я и не жду от учителя.
— Великий государь, страна ваша с четырёх сторон окружена горами и холмами, реками и морями, — начал Торим. — Это защита природы, а не сооружения, сделанные человеком. Вот почему соседние государства и не помышляют о том, чтобы завладеть вашими землями, а стремятся лишь услужить вам. Поэтому следует внушать трепет людям ещё и величественным внешним видом и богатством в убранстве дворца государя. Это должно быть видно каждому — и тем, кто узрит их воочию, и тем, до кого достигнет людская молва. А между тем в столице не возведены ещё ни внутренние, ни наружные укрепления, не изукрашены и не обставлены дворцовые покои, останки прежнего государя лежат во временном погребении под открытым небом, а дома ваших подданных часто рушатся от разливов рек. Ваш слуга полагает, что великий государь более не может терпеть этого.
Государь ответил:
— Великолепно! Так и поступлю!
И вскоре он повелел согнать своих подданных — государственных крестьян месить глину и возводить городские стены. Внутри стен построили дворцы и беседки, башни и павильоны — величавые и прекрасные. Затем вытащили из реки Унниха [105] каменную глыбу и возвели саркофаг, в котором захоронили прах отца, прежнего государя, а вдоль реки насыпали вал, который протянулся к востоку от крепости Сасон до северного склона горы Сунсан [106] .
105
Унниха — современная река Ханган, современная провинция Кёнгидо.
106
Сунсан — предположительно гора Кымдансан, современная провинция Кёнгидо.
В конце концов из-за этих работ казна государства совершенно опустела, а народ испытывал нужду и лишения. Нависшая над страной опасность была гораздо большей, чем, как говорится, у яиц, сложенных в кучу.
Тогда-то Торим поспешно бежал назад в Когурё и обо всём доложил своему государю. Обрадованный Чансу решил теперь напасть и покорить Пэкче. Командовать войсками он поставил своих приближённых.
Когда об этом узнал государь Кэро, он призвал своего сына Мунджу:
— По глупости и невежеству поверил я коварному человеку и вот дошёл до какой крайности! Народ разорён, войско ослабело. Когда наступит крайняя опасность для страны, кто станет биться ради меня?! Я должен умереть, но что пользы, если и ты здесь погибнешь! Не лучше ли тебе уйти от опасности, чтобы продлить царственный род государя?
И Мунджу тотчас же вместе с Мокхёп Манчхи и Чоми Кольчхви отправился на юг.
В это время военачальники Когурё Чеу, Чэджын Коллу, Кои Маннён и другие прибыли во главе войск и напали на северную крепость, которую и взяли через семь дней. Затем они вышли к столице. В городе воцарился страх перед опасностью, а государь бежал. Военачальники Когурё Коллу и другие, увидев, как правитель Кэро сходит с коня и кланяется им, трижды плюнули ему в лицо. После чего, обвинив его в совершённых преступлениях, связали и отправили под стены крепости Ачхасон [107] , где и убили.
107
Ачхасон — крепость, которая находилась на территории Сеула, современной столицы Республики Кореи.
Надо сказать, что Коллу и Маннён сами родом были из Пэкче, но там их обвинили в преступлениях, они бежали и укрылись в Когурё.
Государь и красавица Персиковый Цветок
Перевод М. Н. Пака
Осенью, в девятой луне, государь [108] отправился на прогулку по округу Нальса, и Пхаро, житель этой округи, преподнёс ему свою шестнадцатилетнюю дочь. Девушку звали Персиковый Цветок, она была красавица, из тех, что, как говорится, могут погубить царство. Он нарядил её в узорные шелка, посадил в повозку и укрыл цветным шёлковым покрывалом.
108
Государь — имеется в виду Сочжи, двадцать первый правитель царства Силла, правил в 479–501 гг.
А государь, приняв этот подарок за редкостное угощение, приподнял покрывало, чтобы посмотреть, но обнаружил там юную деву. Он изумился и не решился принять такой дар. Но когда он вернулся во дворец, мысли о ней не давали ему покоя, и тогда, переодевшись в простое платье, он стал тайком приезжать в их дом и навещать её.
Как-то по пути в её дом он остановился на ночлег в округе Котха [109] , у некой старой женщины. Он спросил у неё, что думают люди страны о своём государе, и та ответила:
109
Котха — современный город Андон, провинция Северная Кёнсандо.
— Люди считают его мудрым правителем, а я в сомнении, потому что слышала стороной, будто государь в одежде простолюдина навещает красотку из Нальса. Он уподобился дракону, который, превратившись в рыбу, угодил в рыбачью сеть. Владетелю десяти тысяч колесниц грозит неуважение! Если это и есть мудрость, трудно ли у нас прослыть мудрецом?
Государь устыдился и, вновь встретив девушку, тайно увёз её в столицу и поселил в отдельном доме. А после у неё родился сын.
Зимой, в одиннадцатой луне, государь скончался.