Чувства всегда опасны
Шрифт:
– Подождите! Я вас не понимаю...
Джентльмен попытался преградить ей путь, но раздался предупреждающий кашель вдовы, до этого времени державшейся тихо. Женщина смерила Истхэма таким уничижительным взглядом, что тот отступил, и Элспет беспрепятственно покинула комнату.
Девушка долго не могла заснуть, то молясь, то плача от обиды и разочарования. Неужели, у неё настолько жалкий вид, что люди за спиной называют её 'неотесанной деревенщиной'? А она, дурочка, потратила столько сил и денег, чтобы освоиться в лондонских гостиных.
Джон Флетчер мало занимался воспитанием дочери, но кое-что всё-таки сумел ей внушить, резко выделяющее Элспет из когорты обычных дебютанток лондонского сезона: мисс Флетчер была начисто лишена обычного трепета мелких джентри перед блеском титулов. Вот и сейчас возмутительное поведение Истхэма она объяснила себе снобизмом лорда. Немного подумав, девушка пришла к выводу, что ей не стоит искать себе мужа в высшем свете, если она не хочет до конца жизни терпеть насмешки и издевательства от какого-нибудь заносчивого аристократа, позарившегося на её деньги.
– Уж лучше я останусь старой девой!
Рано утром она отправила экипаж леди Эвелины назад в Рочестер-холл, а сама продолжила свой путь в дилижансе вместе с вдовой и её дочерями. В этой компании она чувствовала себя в большей безопасности.
ТЕМПТОН-ЛОДЖ.
Как хорошо после долгого отсутствия оказаться дома.
Конечно, комнаты Темптон-лодж не шли ни в какое сравнение с теми роскошными гостиными, в которых она провела почти всю осень, но Элспет со слезами радости оглядывала стены родного поместья.
И хотя она потратила немало денег на ремонт и новую обстановку, всё равно глаза выискивали среди обновок милые сердцу старые вещи. Правда, всё это время приглядывающая за поместьем миссис Хант моментально обрушила на барышню ворох местных новостей, самой тревожной из которых была попытка ограбления.
Кто-то, оставшийся неизвестным, перевернул вверх дном отцовский кабинет, распотрошив все имеющиеся там ящики и коробки с бумагами и разбросав в беспорядке книги библиотеки.
– Вот, - показала ей весь это бардак расстроенная компаньонка, - специально не стали убирать.
– Что-нибудь пропало?
– удивилась Элспет, недоуменно поднимая с пола счета почти полувековой давности.
– Пожалуй, только вы сами можете ответить на этот вопрос, - огорченно заметила миссис Хант, - здесь хранились какие-нибудь ценные вещи или деньги?
– Нет. Но неизвестные бродяги могли и не знать об этом.
Однако и она, и компаньонка прекрасно понимали, что вряд ли воры перетряхивали бы все книги библиотеки в поисках денег, но не тронули стоящего на столе серебряного чернильного прибора.
И всё же даже этот странный инцидент не смог испортить радости возвращения домой.
Со вздохом облегчения девушка натянула немаркое суконное домашнее платье, удобные башмаки и занялась привычными хозяйственными
В то утро Элспет поговорила с управляющим, побывала на двух фермах и, взяв на заметку что нужно сделать в ближайшее время, вернулась домой.
Уже на подходе к дому она заметила чужой экипаж.
Мисс Флетчер отнюдь не обрадовалась визиту. Она устала, не отказалась бы от чашки чая, а пришлось тайком пробираться в гардеробную и переодеваться, чтобы гости не увидели её в столь непрезентабельном виде.
– Приехал сэр Уильям Ворт, - сообщила ей горничная, помогая потуже затянуть корсет под элегантное шелковое платье, - уже два часа как дожидается.
Сэр Уильям здесь? Удивленная Элспет поспешила в гостиную.
Она давно не видела младшего сына леди Амалии. По слухам он путешествовал по Шотландии.
– Мисс Флетчер.
– Сэр Уильям.
Они уселись друг напротив друга, и воцарилась тишина.
Прошло с четверть часа, а гость так и не объяснил ей цели визита, разве что вяло бормотал про ожидаемое в следующее воскресенье открытие осенней ярмарки в Бленчинге.
Элспет знала об этом событии: ярмарка проводилась каждый год в одно и то же время. И продукция ферм Темптон-лодж также выставлялась на продажу, но джентльмен был слишком далек от торговли овцами и сыром, хотя ярмарка устраивалась на лугу, принадлежавшем семье Вортов.
Но после получасового разговора выяснилось, что было кое-что в этом местном событии, заинтересовавшее даже такого джентльмена, как сэр Уильям: в день открытия ярмарки намечался боксерский поединок.
– Это будет захватывающее зрелище, мисс Флетчер, Том Джексон против Джона Варра.
– Не сомневаюсь, - вежливо качнула головой хозяйка дома, - что вы хорошо проведёте время.
– Соберется избранное общество, - продолжал нудно вещать гость, - будут делаться нешуточные ставки.
Девушка недоуменно сдвинула брови: вообще-то основной публикой на ярмарочных боях в их краях было изрядно подвыпившее простонародье.
Джентльмен надолго замолчал, и Элспет пришла в замешательство. Ей казалось, что самое время сэру Уильяму раскланяться и удалиться восвояси. После того, как барышня отказалась ответить на ухаживания джентльмена, в его присутствии она чувствовала себя неловко.
Но оказывается мужчина только собирался озвучить причины визита:
– Как один из устроителей поединка я лично приехал вас пригласить. Будут все значимые лица графства, а также приедут мои друзья и знакомые из Лондона.
Кажется, он всерьез считал, что она обидится, если пропустит зрелище остервенело дерущихся мужчин.
– Едва ли я смогу приехать: мой кучер занемог.
– Я пришлю за вами своё ландо.
И что ей оставалось? Только поблагодарить за приглашение.
День открытия ярмарки выдался сухим и солнечным, и во многом благодаря этому обстоятельству во владениях Вортов собралось несколько тысяч человек.