Чувства всегда опасны
Шрифт:
– Для того чтобы любить друг друга, дорогая, брак не нужен. Вам необходимо найти какого-нибудь простака с круглой суммой в кармане, который будет оплачивать ваши счета и не мешать развлекаться. Ведь молодость так мимолетна: нужно уметь пользоваться каждым мгновением.
Элспет в отчаянии зажала уши: она больше не хотела слушать разговоры этой бессовестной парочки. Странно, но убедившись в бесчестности Истхэма, девушка с горечью осознала, что его ухаживания всё-таки затронули её сердце. У обаятельного денди была такая обольстительная улыбка, что у
Хорошо, что на свете существуют кресла с высокими спинками и глупые девицы, внимающие россказням подлецов. Нужно было срочно бежать из этого вертепа.
Отдав приказ собрать и подготовить к отъезду свои вещи, закутавшаяся в шаль Элспет отправилась в Зелёную гостиную. Здесь подальше от шумной молодежи любили проводить время пожилые тетки семейства Истхэмов.
Старые леди вяло сплетничали об общих знакомых. К этому времени леди Эвелина с гостями уже уехала в близлежащую деревню, прихватив с собой и леди Амалию, так что Элспет получила редкостную возможность поговорить с дамами без помех.
– Ну как вы, милочка?
– сестры сочли нужным изобразить вежливое сочувствие.
– Говорят, с утра вам немоглось?
– О, - натянуто улыбнулась девушка, - всего лишь немного першит в горле. К величайшему сожалению, я вынуждена покинуть гостеприимный дом вашей племянницы. Мой поверенный прислал мне тревожащее письмо: что-то такое с ценными бумагами... я плохо понимаю, но мистер Бэнкс написал, что положение серьезное. Могу ли я воспользоваться вашим экипажем, чтобы доехать до ближайшей станции дилижансов?
– Только этого не хватало! Мы прикажем нашему кучеру довести вас до Лондона.
– Не хотелось бы вас затруднять, но... спасибо.
– Нам жаль, дорогая, что вы покидаете Рочестер-холл, - холодно кивнула чепцом леди Мэри,- но, надеюсь, ваши дела окажутся не столь уж плохими.
– Прошу передать мои извинения вашей племяннице: едва ли я дождусь её возвращения. Леди Амалии напишу сама... уже из Лондона.
ПОСТОЯЛЫЙ ДВОР.
За окном барабанил бесконечный дождь, и монотонный звук его капель пробивался даже сквозь треск горящих в камине поленьев.
В гостиной постоялого двора было жарко натоплено и несколько постояльцев предпочли коротать длинный вечер в этой небольшой комнате над общим залом. Четверо мужчин играли в карты, пожилая дама в трауре, надвинув на нос очки, читала Библию, а две юные девицы (судя по всему её дочери) о чём-то шептались в углу, хихикая и тайком стреляя глазами в джентльменов.
Элспет чувствовала себя отвратительно, но не спешила улечься в постель, потому что в её номере было значительно холоднее. Недомогающей девушке уступили самое близкое к огню кресло, и она, выпив стакан подогретого вина и закутав колени в плед, наконец-то
Проснулась мисс Флетчер внезапно, в полудреме отметив установившуюся в комнате тишину.
'Наверное, все уже разошлись, - мелькнуло в затуманенном сознании, - и мне пора'
Элспет шевельнулась, меняя позу затекшего тела, зевнула и распахнула глаза.
Сначала она решила, что всё ещё спит и видит кошмар, поэтому растерянно заморгала и встряхнула головой. Но нет! У огня грелся, по-видимому дожидаясь её пробуждения, лорд Истхэм.
– Здравствуйте, - как ни в чём не бывало поздоровался он, - как вы себя чувствуете?
Элспет всполошено оглянулась: комната опустела, и только изучающая Библию вдова ещё оставалась на месте, видимо решив дочитать главу до конца. При виде её склонившегося над книгой чепца девушка почувствовала себя лучше.
– Спасибо, хорошо, - холодно ответила она, - но чему я обязана чести видеть вас?
Истхэм лукаво улыбнулся, но лучше бы он этого не делал. Неуместная демонстрация игривой благожелательности моментально вывела Элспет из себя. Лицемер!
– Вы так внезапно уехали, - пояснил он, - и я не мог бы иметь даже минуты покоя, если бы не узнал причин вашего бегства из дома моей сестры.
– Я всё пояснила леди Лидии и леди Мэри.
– Мисс Флетчер, наверное, вас учили в детстве, что лгать нехорошо? Я навел справки и узнал, что писем из Лондона вы не получали. И у меня возник правомерный вопрос: почему вы столь внезапно решили нас покинуть, да ещё будучи нездоровой?
Элспет не знала, что сказать в ответ. Находчивость никогда не была её сильной стороной.
– У меня были на то причины, - смущенно пробормотала она, - и позвольте оставить их в тайне.
– И это всё, что я могу услышать, проведя полдня в седле под проливным дождем?
– шутливо возмутился Истхэм.
Но она не могла себе позволить принять в общении с этим человеком столь легкомысленный тон. 'Неотесанная деревенщина' - подобное разве забудешь?
– Думаю, - хмуро заметила девушка, - что не стоило ради меня подвергать ваше здоровье такому испытанию.
– Но, Элспет... могу я вас так называть?
– Едва ли это будет благоразумно.
Глаза джентльмена опасно сверкнули, и он понизил голос:
– Мисс Флетчер, ради вас я способен на любое безрассудство.
Всё! Её терпению пришел конец.
– Для того чтобы столкнуться с объектом собственного безрассудства, - язвительно заметила она, - вам нужно немедля устремиться в обратный путь.
– Объяснитесь!
Похоже, ей удалось задеть этого наглеца, по крайней мере, его голос приобрел ледяные нотки. Ну что же, сам виноват!
Элспет сложила плед и поднялась с места, всем видом демонстрируя желание покинуть гостиную.
– Стоит ли тратить время на общение с девицей, место которой среди коров и свиней?
Лицо Истхэма ошеломленно вытянулось, но он быстро справился с замешательством: