Чужая в чужом море
Шрифт:
— Зачем же так? – укоризненно спросила Жанна.
— А как? – ответила та и протянула канадке руку, — У! Мы же виделись! Точно!
— Мзини?
— Ага! А ты – Жанна из Новой Шотландии, да? Здорово! Пошли, съедим что–нибудь.
Африканка махнула рукой в сторону местного Сити: утоптанной круглой площади, где под навесами раскинулся небольшой рынок и кафе, а рядом — та самая вышка, которую столь эмоционально, но не слишком правдиво описывал Джим Куртис. У ее основания располагался ярко–зеленый фанерный домик с красным ромбом и надписью MEDICI. Выше шли четыре опоры, на которых стояла желтая беседка с синей надписью MILICI.
— Тут в прошлом месяце был один янки, — весело сказала Мзими, — Он спросил: а этот пулемет стреляет? Смешно, правда? Гишо ему сказал: ясно, что стреляет, зачем нужен пулемет, который не стреляет? А янки испугался. Дурак, наверное.
— В Америке не принято ставить пулемет в центре поселка, — ответила Жанна, — другие обычаи. Он, конечно, удивился.
— А, по–моему, удобно, — заметила африканка, но объяснение приняла, как логичное.
Между рынком и кафе полоса навесов делала поворот под прямым углом и плотность байков (педальных и моторных) здесь достигала максимума. Другие виды транспорта были представлены скромнее: десяток грузовых трициклов и столько же багги. Чуть дальше стояли четыре легкие (и, вероятно, дешевые) флайки с открытыми кабинами.
— Чем вы все это заправляете? — поинтересовалась Жанна.
— Самогоном. Плохим. Его быстрее делать, чем хороший. А хороший – его пьют.
— Ясно… А можно посмотреть вот такие байки поближе? – канадка показала на самую многочисленную в окружающем пространстве малогабаритную модель.
— Хочешь купить? Пошли!
Мзини схватила ее за руку и потащила к одному из коммерсантов, восседавших среди кучи разнородной техники (в основном – небольших транспортных средств и разного агротехнического инвентаря). Здесь были и байки: не дорогие, но надежные китайские модели, а несколько тех, которые были наиболее распространены на улице, и которые Жанна хотела рассмотреть детально.
— Он очень дешевый, всего 25 фунтов, но не очень удобный, — сообщила африканка.
— Он удобный, только надо привыкнуть, — возмутился продавец, — и он очень надежный.
— Жопу отбиваешь, — гнула свое Мзими.
— Это ты ездишь неправильно! А тут шины–губка. Насос не надо, и дырки не страшно!
— …И всего одна скорость.
— Зато не отвлекаешься, когда едешь, — нашелся тот, — и главное… Э! Красавица, смотри сюда! Ты можешь к нему купить еще вот такой мотор, вот такую корзину или вот такую коляску с колесиком. А если ты купишь два байка, то считай, у тебя есть квадроцикл! Я сейчас покажу… Вот, он у меня собран. К нему идет мотор побольше, но тоже не очень дорогой. На него можно ставить всякие штуки для фермы. Называется: комбайн. А если хочешь хороший discount, то бери не собранный байк, а коробку. Называется: KIT. Там все детали и бумажка, как собирать. Твой мужчина легко соберет. Сэкономишь деньги, купишь два байка и мотор. Ты откуда? Оу! Из Канады!? Канада в Америке, там ты так дешево не купишь. Бери здесь. Будет комбайн для фермы. Для ранчо, если по–вашему.
Канадка рассматривала двухколесную машинку с возрастающим интересом. Это был необычный гибрид самоката с велосипедом. Очень простая форма, состоящая всего из нескольких деталей, отштампованных из пластика явно в одну операцию. Маленькие толстые колеса. Простой T–образный руль. Кольцевая лента, заменяющая цепь. Видно, каким образом сюда ставится мотор… А
— Чье это производство? – спросила она.
— Меганезия, — сказал продавец, — фирма «Hikomo». Бери, не пожалеешь!
Коробку с KIT–комплектом байка Жанна купила. Не столько для того, чтобы кататься (дома в Галифаксе у нее был горный «Iron Horse», одна из любимых игрушек), сколько для того чтобы, с этим байком в руках подойти на каком–нибудь форуме к Куртису и спросить, как же он, засранец, водит автомобиль, если ни черта вокруг не видит?
В кафе Мзини продолжала проявлять инициативу. Жанна оглянуться не успела, как уже оказалась за столиком в кампании своеобразной пары. Молодая леди англо–саксонского типа: очень стройная (по местным меркам — тощая), круглолицая, сероглазая, с коротко подстриженными прямыми соломенными волосами и веснушками, заметными даже под африканским загаром. Джентльмен – примерно 40–летний плотно сложенный, похожий отчасти на малайца, отчасти — на мексиканца.
— Это – Жанна, это – Наллэ, это — Эстер, а я буду брать какую–нибудь еду и пиво, — после этой предельно–экономичной презентации, Мзини двинулась к стойке, на ходу начиная сообщать заказ (похоже, сервис тут был ненавязчивый — повар и бармен в одном лице, а такая роскошь, как официант, просто не предусмотрена).
— Извините за… — начала Жанна.
— Ерунда, — перебил джентльмен, — мы не в Вене, так что…
— Наллэ! Что ты не даешь человеку сказать? – в свою очередь, перебила его леди.
— Я экономлю ее время и нервную энергию, — ответил он, и добавил, уже обращаясь к Жанне, — Эстер старается привить мне хорошие манеры, я это ценю, но…
— … Игнорируешь, — констатировала она.
— Почему именно «не в Вене»? – поинтересовалась Жанна.
— Мне утром пришел факс из Вены, — пояснил он, — Бумажка была адресована министру энергетики Мпулу, но этот зверь в стране не водится и факс переслали мне. Видите ли, МАГАТЭ обеспокоено… В общем, целая страница вежливой бессмысленной фигни.
— МАГАТЭ? – удивилась канадка, — это ведь агентство по атомной энергетике, так?
— Да, — ответил он, — Они хотят прислать сюда своего инспектора. Ну что за дебилы?
— В Вене учился Гитлер, — сообщила Мзини, перебрасывая со стойки на столик миски с каким–то ароматным варевом, лепешки, и огромные кружки, — Я читала в интернет.
Жанна энергично покрутила головой.
— Извините… Наллэ, я не поняла, а где здесь атомная электростанция?
— Вон там, — ответил он, небрежно махнув рукой в сторону широкой бетонки, которая начиналась от края деревни (вырастая из главной улицы) и шла через высокий лесо–кустарник. Приглядевшись, Жанна различила примерно в полумиле прямоугольный бетонный корпус высотой в двухэтажный дом и алюминиевый ангар рядом.
— Что, вот это и есть АЭС?
— АЭС, фанерная фабрика и ремонт–сборка мото–техники, — уточнил Наллэ.
— Лопай, — сказала Мзини, слегка толкнув канадку плечом, — Оно вкусно, когда горячее.
«Оно» действительно оказалось вкусное. Особенно – с горячей лепешкой и домашним нефильтрованным пивом, легким, но при этом густым как суп. Эстер, тем временем, бросила взгляд в сторону припаркованной на бетонированной площадке флайки (той, в которой прибыли гости), и поинтересовалась:
— Мзини, кто там еще прилетел, кроме Торреса и Ллаки?