Чужестранка в Кастонбери
Шрифт:
Каталина не могла унять дрожь, вспоминая, как он касался ее прошлым вечером, а она не могла оторвать от него глаз, боясь, что все снова испарится.
Встав со скамейки, она отряхнула юбку.
— Я должна убедиться, что Лидия в ближайшее время вернется в дом. Как я понимаю, сегодня вечером мы едем в Бакстонское собрание, и ей надо отдохнуть перед этим.
— О да, — оживленно произнесла Елена. — Пойду попробую заставить Гарри… тоже отдохнуть. Я так рада, что мы с вами поговорили, миссис Морено. Надеюсь, вскоре
— Я тоже очень рада знакомству с вами, — ответила Каталина. — Я очень многое узнала. — И это дало ей еще больше поводов все обдумать. Каталина повернулась и поспешила к маленькой лодочной пристани, чтобы дождаться Лидию, а Елена направилась к своему мужу.
Теперь Каталина знала, что делать. Надо дать Джейми возможность найти настоящую жену. Только как это сделать?
Как ей убедить свое сердце в том, чтобы оно перестало любить?
Глава 10
Аллею, ведущую к Бакстонскому собранию, заполняли кареты, которые ехали так медленно, что становилось ясно — все, живущие на расстоянии нескольких миль отсюда, стоят в ожидании. Не менее половины из них составляли кареты, прибывшие из Кастонбери.
Каталина плотнее закуталась в шаль и выглянула в окно, глядя на проплывающие мимо строения. Впереди ползло огромное ландо с Лили и Жилем, герцогом и миссис Лэндс-Фрейзер. Позади Джейми в модном новеньком двухколесном экипаже. Ей не потребовалось обращать на это особое внимание, она и так слишком остро замечала, где он находился каждую минуту.
Тихое хихиканье заставило ее отвернуться от окна. Лидия с двумя другими юными леди, гостившими в Кастонбери, перешептывались и смеялись. Вид у Лидии был довольный, Каталина улыбнулась, глядя на нее. На то они и свадьбы, сводить людей и делать их счастливыми.
Не ломать им жизни, что, несомненно, способно было сделать одно тайное венчание, случившееся несколько лет назад.
Наконец их карета остановилась, и кучер подбежал открыть дверь. Когда Каталина вышла из кареты, услышала за спиной негромкий стук по мостовой. Обернувшись, она увидела Джейми в свете одного из окон верхнего этажа.
Он был одет по последней моде, в безукоризненный черно-белый вечерний костюм с единственной искоркой цвета в виде рубиновой булавки на галстуке. Волосы гладко зачесал назад, открыв дугообразный шрам на щеке. Он снова опирался на трость.
Джейми двинулся следом за ней. Она в очередной раз задумалась о том, что с ним случилось. С болью подумала, как он страдал. Больше всего на свете ей хотелось подойти к нему, крепко прижать к себе и оградить от всего, что его мучило. Сделать так, чтобы все снова стало хорошо.
Но, похоже, она сама одна из причин его страданий. И она снова подумала о том, что произошло с ним в Испании после того, как они расстались. Джейми хмуро улыбнулся ей, пока они вместе
По-прежнему молча они, вслед за другими гостями, вошли в дом. Оставив накидки слугам, поднялись по лестнице в большой бальный зал на втором этаже. Это было торжественное прямоугольное помещение, увенчанное хрустальными светильниками и обрамленное мраморными колоннами.
Зал был до такой степени набит людьми, что казалось, нет ни дюйма свободного пространства. Каталина удивилась, как здесь вообще можно танцевать. Голоса сливались в один громкий гул, невозможно было разобрать ни слова. Знакомые приветствовали друг друга, радостно жестикулируя. В углу на возвышении музыканты настраивали инструменты. В воздухе витал аромат разнообразных духов, жареного мяса и сладкого пирога, и из-за всей этой тесноты было очень жарко. Впереди маячила Лидия в белом платье, но между ними успели проскользнуть несколько человек и оттеснили их. Каталина оказалась у стены рядом с Джейми.
Голым плечом она чувствовала его теплое касание.
— Это не слишком похоже на танцы в Испании, правда? — тихо произнес он ей на ухо.
Каталина засмеялась и покачала головой:
— Уж это точно. Тут вам не холщовая палатка, да и музыка, насколько я могу судить, несколько более… совершенная.
Джейми улыбнулся и на мгновение стал прежним Джейми, ее Джейми. Человеком, который танцевал с ней на импровизированных приемах в просторной палатке полковника Чамберса. Он великолепный танцор, с ним Каталина всегда словно порхала над полом. На миг ей показалось, что все не так мрачно и сложно.
— Платья, пожалуй, тоже несколько более a la mode, — добавил он. — И все же, должен сказать, я бы предпочел палатку в Испании.
Выглянув из-за его плеча, она заметила, что большая часть собравшихся, повернувшись, смотрит на него. Они тянули шеи, чтобы хотя бы одним глазком поглядеть на давно пропавшего наследника Кастонбери, который вдруг обнаружился живым и снова возвратился к ним. Дамы, посматривая на него, поправляли прически и одергивали платья.
— Кажется, ты здесь в центре внимания, — заметила она.
Он никогда не стремился привлекать к себе внимание, спокойно наблюдая окружающий мир со стороны. Ему и не требовалось ничего делать, он естественным образом привлекал внимание окружающих, будто весь свет в любом месте, где бы ни появился, сосредотачивался на нем. И дело не в его знатности и даже не в красоте, а в присущей ему внутренней силе.
Как бы сильно ни изменился он после Испании, это качество осталось при нем.
Пожав плечами, Джейми даже не повернулся взглянуть в зал. Он смотрел только на нее.