Цирк Обскурум
Шрифт:
Даже его.
Глава
19
Даймонд на вкус как цирк — темный, декадентский и немного волшебный. Когда он берет поцелуй под свой контроль, а его рука крепче сжимает мои волосы, я полностью отдаюсь ему, желая узнать, каково это — быть поглощенной им. Секс и близость всегда ассоциировались в моей жизни с болью и разочарованием до сих пор, но что-то подсказывает мне, что с Даймондом все будет по-другому.
Нет. Я думаю, что с радостью отдала бы её ему.
Язык Даймонда скользит по моим зубам и танцует с моим, когда он углубляет поцелуй. Я стону в его губы, отчаянно желая большего. Я сжимаю его мышцы, ощущая их силу. Я хочу его. Я никогда никого не хотела так сильно, как мужчину, обнимающего меня. Желание, бурлящее в моей крови, настолько сильно, что я задыхаюсь от него, как будто он пробудил все мои самые темные фантазии и использует их против меня своими поцелуями.
Как раз в тот момент, когда я собираюсь толкнуть его на свою кровать и пойти дальше, клапаны моей палатки распахиваются. Я отдергиваюсь, но руки Даймонда все еще держат меня за волосы, не давая отодвинуться слишком далеко. Он прерывает поцелуй, но не отводит взгляда от моих глаз, заставляя меня видеть темноту в них, пока я тяжело дышу. Часть меня смущена, но другая часть говорит мне продолжать и позволить тому, кто только что вошел, посмотреть.
— Ну, если бы я знал, какое веселье здесь происходит, я бы пришел раньше, — дразнит Харт у входа.
— Что? — Спрашивает Даймонд, по-прежнему не отводя взгляда.
— О, Хильда. Ей нужна Эмбер, — отвечает Харт, пожимая плечами.
— Это может подождать? — Спрашиваю я, краем глаза глядя на Харта.
— Я бы хотел, чтобы это было возможно. — Харт вздыхает. — Я бы с удовольствием посмотрел, как вы двое трахаетесь.
Мои щеки краснеют от его слов, и на этот раз, когда я пытаюсь взглянуть на него, Даймонд позволяет мне.
— Что? — Хриплю я.
Харт ухмыляется.
— Не волнуйся, Куинн. Я бы тоже тебя трахнул.
Я сжимаю бедра вместе. Это вульгарно и неприлично, но я думаю об этом сейчас, о них двоих и о том, что остальные тоже присоединяются. Я, должно быть, ярко краснею, когда мои мысли направляются в этом направлении, потому что Харт свистит.
— Ты только посмотри на это? — говорит он. — Я думаю, нашей Куинн нравится, как это звучит.
— Я… Что нужно Хильде? — Я хриплю, пытаясь заговорить, несмотря на бушующее желание, кипящее внизу моего живота. Это было из-за поцелуя Даймонда, но теперь я вижу всевозможные образы, которые делают это еще хуже. Позже, я знаю, подумаю об этом, независимо от того, настоящее это предложение или нет, но сейчас, если я нужна Хильде, я должна пойти.
— Она что-то увидела в картах, — говорит Харт, пожимая плечами. — Она казалась очень расстроенной.
Я сажусь, мои глаза расширяются.
— Она казалась расстроенной?
Хильда — одна из самых спокойных людей, которых я знаю. Я никогда не видела, чтобы она делала что-либо, кроме как говорила холодным и собранным тоном. Если она увидела в картах что-то, что ее обеспокоило, значит, это что-то плохое.
Харт кивает и прижимает пальцы к пологу палатки, наклоняя голову, как животное, в то время как что-то темное скрывается
— Да. Ты когда-нибудь задумывалась о том, как легко было бы задушить кого-нибудь цирковым шатром?
Я моргаю. Возможно, сейчас не время спрашивать, что он имеет в виду. Я смотрю на Даймонда.
— Я должна пойти посмотреть, что она увидела.
Даймонд наклоняет голову.
— Тебе не нужно ждать моего разрешения, Эмбер. Здесь ты свободна.
Я не осознавала, что делаю именно это, ожидая убедиться, что он не против. В конце концов, мы были заняты, поэтому я предположила… Но это говорит старая Эмбер. У новой Эмбер нет жестокого мужа, который контролирует ее. Новой Эмбер не нужно спрашивать разрешения или извиняться за то, что она не может контролировать.
— Конечно, — бормочу я. Прежде чем я передумаю, я запечатлеваю еще один целомудренный поцелуй на губах Даймонда, заставляя его глаза расшириться от удивления, затем встаю и направляюсь к пологу палатки.
— Один для меня, Куинн? — Харт дразнит, ухмыляясь и приподнимая брови. Это вызов. Он думает, что я это не сделаю.
Новая Эмбер не боится. Новой Эмбер все равно, что о ней думают люди.
Я наклоняюсь к нему и запечатлеваю такой же целомудренный поцелуй на его губах, заставляя его замолчать. Не думаю, что когда-либо раньше видела Харта таким удивленным. Выражение его лица придает ему почти невинный вид, но злая улыбка, которая появляется на его губах сразу после этого, разрушает эту иллюзию.
— Хорошо сыграно, Куинн, — мурлычет он, как будто это игра. — Я буду помнить, что в этой игре, в которую мы играем, нет правил.
Это звучит опасно, но вместо того, чтобы зациклиться на этом, я подмигиваю ему и говорю:
— Я вернусь позже, — прежде чем уйти.
Я бросаюсь к палатке Хильды, ожидая, что она будет хаотично вопить о чем-то, что увидела в картах. Вместо этого я нахожу ее сидящей на полу посередине, ее пальцы вцепились в плюшевый ковер под ней, как будто ей нужно заземлиться. Ее бледно-белые глаза закрыты, но когда я вхожу внутрь, она открывает их, и в ее взгляде мелькает что-то, чего я не могу определить. Трудно прочесть эмоции Хильды в хороший день, не говоря уже о том, когда она сознательно скрывает их.
— Харт сказал, что ты что-то увидела в картах, — начинаю я, подходя и занимая место напротив нее. Я скрещиваю ноги и жду, зная, что она расскажет, когда будет готова.
Она тихонько напевает мелодию, которую я не узнаю, но она звучит старо и по-иностранному. Эта мелодия похожа на пустыню и пальмы, на оазис посреди песка. Каждая частичка ее тела вибрирует от энергии, и я наблюдаю, как карты падают со стола одна за другой, трепеща, пока не оказываются между нами рубашкой вверх.
— Твоя доброта погубит тебя, Эмбер, — говорит она, и ее голос отдается эхом. Как будто через нее говорит не один человек, и от этого звука у меня мурашки бегут по рукам. — Счастье не гарантировано, и цирк нужно защищать любой ценой. Они должны быть защищены.
— Кто? — Спрашиваю я, наклоняясь ближе, но она не отвечает.
Карты загораются так внезапно, что я отпрыгиваю назад, мои глаза расширяются от этого зрелища. Пламя становится синим, а затем зеленым по мере того, как карты сморщиваются и сгорают.
— Он идёт. — Хильда стонет, ее глаза закатываются на затылок. — Он идёт.
— Кто идёт? — Испуганно спрашиваю я. — Хильда, кто идёт?
Она моргает, и пламя внезапно гаснет. На этот раз, когда она встречается со мной взглядом, в нем только доброта, которую я вижу каждый день. Она выглядит сбитой с толку из-за того, что сидит передо мной.