Цирк Обскурум
Шрифт:
Ее глаза расширяются.
— Настоящий?
Спейд кивает.
— Настоящая. Ее зовут Свобода. Ты бы хотела с ней познакомиться?
— Да, — бормочет она, а затем, больше не колеблясь, тянется к нему, чтобы он помог ей.
Спейд без напряжения поднимает ее и выносит наружу, все время рассказывая о других животных, которых он дрессирует и с которыми работает. Нам придется найти для нее инвалидное кресло. Я не спрашивала, зачем ей оно понадобилось, но что-то подсказывает мне, что она попала в это место в нем,
— Это все, — говорит Клаб, заворачивая за угол. — Мы проверили весь дом на всякий случай. Они все снаружи, и я уже позвонил в цирк. Они пригонят один из грузовиков, чтобы мы могли забрать их всех.
Я киваю и хватаю его за руку.
— Тогда давай сожжем это место дотла.
Когда мы входим в вестибюль, Даймонд подталкивает надзирательницу к основанию лестницы. Она связана, ее глаза широко раскрыты и сейчас в них такая паника, какой раньше не было. Харт хихикает, когда он выливает на нее остатки бензина.
— Остановись! Ты не можешь этого сделать! Кто-нибудь, помогите мне! — кричит она, пытаясь освободиться, но она мало что может сделать, пока связана со сломанной рукой.
Ее крики заставляют меня улыбнуться, и когда я выхожу из дома, я вижу, что некоторые дети тоже улыбаются при виде этого зрелища. Это для них.
Харт выходит, но оставляет входную дверь открытой, чтобы мы все могли хорошенько рассмотреть надзирательницу, пока она кричит и борется. Она оформлена как гребаный шедевр.
— Кто хотел бы оказать честь? — Спрашивает Даймонд, доставая коробок спичек.
Сначала никто не вызывается, но после нескольких секунд молчания вперед, прихрамывая, выходит мальчик. Ему, вероятно, шестнадцать, но мои предположения неверны из-за жестокого обращения с ними. Его глаза ввалились, и он весь в грязи, но стоит прямо, несмотря на хромоту, когда берет спички у Даймонда. Он останавливается перед входом, наблюдая, как кричит надзиратель.
Подходит еще один ребенок и кладет руку ему на плечо, потом еще один, за ним еще один. В конце концов, все дети, которые могут ходить, встают рядом с ним, предлагая утешение, когда он зажигает спичку.
— Для Джульетты, — хрипло произносит он, держа спичку перед собой.
— В честь Джульетты, — повторяют дети, а затем звучат другие имена в их честь — Молли, Дара, Брендон, Уильям, Гэри и Вероника. — Этот список можно продолжать и дальше.
Он бросает спичку. Мы наблюдаем, как дом охвачен пламенем, пламя устремляется к надзирательнице. Ее крики становятся более пронзительными, более болезненными, поскольку все место начинает гореть. Мы смотрим на это вместе, зло поглощается адом. Мы молчим, прислушиваясь к потрескиванию пламени и внезапному прекращению криков надзирательницы как раз в тот момент, когда подъезжает грузовик.
— Пора идти, — командует Даймонд, поворачиваясь, чтобы помочь детям забраться в большой трейлер, который
Мальчик задерживается, наблюдая за пламенем, но остальные следуют за Даймондом. Я подхожу и кладу руку ему на плечо.
— Кто такая Джульетта? — Я спрашиваю его, глядя на разрушения.
— Моя сестра, — хрипло произносит он, прежде чем повернуться и посмотреть на меня. В его взгляде есть что-то такое сломленное и затравленное, что это разрушает меня. — Она была моей пятилетней сестрой.
У меня сжимается грудь.
— Прости, что мы были недостаточно быстры.
— Вы добрались сюда, — хрипит он. — Это главное.
Когда он начинает плакать, я обнимаю его, предлагая утешение, когда он выплёскивает всё наружу. Мои собственные слезы льются из-за него, из-за всех них и из-за всего, что они потеряли. Я надеюсь, что мы сможем помочь им и дать им то, в чем они нуждаются.
Когда я помогаю ему забраться в заднюю часть трейлера и забираюсь наверх вместе с ними, я мельком вижу Харта, бегущего к огню с пакетом зефира в руке. Некоторые дети хихикают, когда он кричит и начинает насаживать их на палку.
— Кто хочет? — он кричит. — Маршмеллоу для всех!
За хихиканьем следует еще больше улыбок, и часть меня еще больше влюбляется в этого мужчину, во всех них, поскольку они помогают детям и полностью заботятся о том, чтобы им было комфортно.
Когда они забираются к нам в заднюю часть трейлера, Харт со своей массивной палкой, полной жареного зефира разных оттенков, и Спейд с молодой девушкой на руках, мы готовимся к поездке.
— Куда мы едем? — спрашивает ближайший ко мне мальчик, по его щекам все еще текут слезы. — Куда вы нас везёте?
— В цирк, — говорю я ему. — Мы поможем вам поправиться, а потом, когда вы будете готовы, вы сможете выбрать, остаться или уйти. В любом случае, вы будете в безопасности. Мы позаботимся об этом.
Он кивает, а затем кладет голову мне на плечо.
— Спасибо, мэм, — говорит он, но то, как он это произносит, звучит почти как — мама. Я прижимаю руку к животу. Когда-то я почти была матерью. Как удобно, что цирк дает мне возможность стать единым целым с этими детьми.
Карточки нет, но зов все равно есть.
Глаза Даймонда встречаются с моими поверх голов столпившихся вокруг нас детей, каждый из них измучен, но испытывает облегчение. Что-то происходит между нами, но я не могу понять что. Он выглядит почти… сердитым, но что-то подсказывает мне, что это направлено не на меня. Какие бы демоны ни были у Даймонда, они великолепны.
Интересно, насколько он великолепен, когда его зверь выходит поиграть.
Интересно, насколько хорошо он будет сочетаться с моим.
Глава