Цитаты из всемирной истории. От древности до наших дней. Справочник
Шрифт:
Конституция не предусматривает граждан первого и второго класса.
«Американская программа» (1944)
Jay, p. 389
Выражение «граждане второго разряда» встречалось и раньше, напр. в речи П. А. Столыпина в Государственной думе 16 нояб. 1907 г. > Столыпин П. А. Нам нужна великая Россия. – М., 1991, с. 108.
(Willis, Nathaniel Parker, 1806—1867), американский журналист
В
«Необходимость прогулочной езды» («Ивнинг миррор» (Нью-Йорк), 11 нояб. 1844)
Stevenson, p. 2155
Отсюда: «Верхние десять тысяч».
В 1888 г. адвокат Сэмюэл Уорд Макаллистер (S. W. MacAllister, ?—1895), прозванный «самодержцем гостиных», заявил: «Нью-йоркское общество насчитывает лишь около четырехсот человек» (интервью в «Нью-Йорк дейли трибюн»). > Gefl. Worte-01, S. 284. Отсюда: «Четыреста семей».
п «Двести семей» (Д-2).
(Winthrop, John, 1588—1649), пуританин, первый губернатор колонии Массачусетского залива
Мы должны помнить, что будем, как город, стоящий на верху горы, и взоры всех людей будут устремлены на нас.
«Христианское милосердие» (1630), проповедь, написанная на борту судна «Арабелла», на пути в Америку
Jay, p. 393
Отсюда: «Город на холме» («City on the Hill») как символ американского национального сознания. Выражение восходит к Библии (Матф., 5:14): «Не может укрыться город, стоящий на верху горы». > Клюкина, с. 213.
(Whittington, Robert, ?—1520), английский филолог
Человек на все времена. // A man for all seasons.
О Томасе Море, в трактате «Общеизвестное», II («Vulgaria», 1521)
Knowles, p. 816
Затем в стихотворении Бена Джонсона «Памяти Шекспира» (1623): «Не сын он века, но для всех времен» («He was not of an age, but for all time!»). > Европейские поэты Возрождения. – М., 1974, с. 517; пер. В. Рогова; Knowles, p. 420.
Выражение восходит к латинскому обороту «omnium horarum homo» (букв.: «человек на любой час»). Так Квинтилиан назвал оратора и полководца Азиния Поллиона (75 до н.э. – 4 н.э.), который был своим в любой компании («О воспитании оратора», VI, 3, 111). > Стивенсон, p. 1515.
Согласно Светонию, император Тиберий называл своих собутыльников «своими повсечасными друзьями» – «omnium horarum amicos» («Тиберий», 42, 1). > Свет., с. 124; Millet O. Dictionnaire des citations. – Paris, 1992, p. 10.
«Человек на все времена» – пьеса английского драматурга Роберта Болта о Томасе Море (1960, экраниз. в 1966 г.).
(Wade, James P.),
Шок и трепет.
Загл. книги о современной военной стратегии («Shock and Awe», 1996)
С 21 марта 2003 г. – наименование операции англо-американских сил против Ирака.
Выражение, вероятно, восходит к Библии (Псалт., 54:6). На английский это место Библии переводится обычно как «fear and trembling»; в синодальном переводе: «страх и трепет».
(Humberto I, 1844—1900), король Италии с 1878 г.
Это риск моей профессии.
После покушения на него в Неаполе (нояб. 1878 г.). > Stevenson, p. 1303. В 1900 г. король был убит анархистом.
(Wallace, Henry Agard, 1888—1965), в 1941—1945 гг. вице-президент США
Век, в который мы вступаем и который возникнет из этой войны, может и должен быть веком простого человека.
Из речи 8 мая 1942 г.
Augard, p. 304
Отсюда: «Век Простого Человека» («The Century of the Common Man»).
В 1956 г. экс-президент Г. Гувер заметил: «Боюсь, что мы создаем культ Простого Человека, то есть культ посредственности». > Safire, p. 139.
(Wallace, George, 1919—1998), американский политик
Сегрегация сегодня, сегрегация завтра и сегрегация навсегда!
Речь при вступлении в должность губернатора Алабамы 18 янв. 1963 г.
Knowles, p. 799
(Хорас) (Walpole, Horace, 1717—1797), английский писатель
Легче было завоевать Восток, чем решить, что с ним потом делать.
Письмо к Хорасу Манну от 27 марта 1772 г.
Knowles, p. 801
(Walpole, Robert, 1676—1745), британский политик, в 1721—1745 гг. премьер-министр
Ваше Величество, в этом году в Европе убито в сражениях 50 тысяч человек, но ни одного англичанина.
В 1734 г. – королеве Каролине, жене Георга II. В то время шла война «за польское наследство», в которой Англия отказалась участвовать. Приведено в «Мемуарах» Джона Харви (опубл. в 1848 г.). > Knowles, p. 802.
Все эти люди имеют свою цену.
В «Воспоминаниях о сэре Роберте Уолполе» (опубл. в 1798 г.) У. Кокс писал: "За разглагольствованиями мнимых патриотов, по его [Уолпола] мнению, <...> крылись корыстные намерения, и он сказал о них: «Все эти люди имеют свою цену!» > Gefl. Worte-01, S. 413.