Цзянь
Шрифт:
Тик-так!
– раскачивалась мишень, размечая тьму: правее - центр - левее, светлее - темнее - светлее... Если стрела ударит в один из более светлых моментов, он - покойник.
Гик-ток...
Светлее - темнее - светлее...
Тик-так!
Джейк почувствовал, что мишень замедлила ход. Он присмотрелся и увидел, что рядом с двумя другими торчит наконечник третьей стрелы. Точно в середине.
Прошло некоторое время, прежде чем марумоно отодвинули от его лица. Перед ним стоял не Тоси.
– Пожалуй, мы достигли некоторого баланса между преступлением и наказанием, -
– Если я и совершил какие-либо преступления, - сказал Джейк пронзительным шепотом, - то это отчаяние толкнуло меня на них. Ничирен забрал у меня жену. Мне надо было узнать, где они скрываются. Потому я пошел в игорный дом, чтобы выйти на вас. Я надеялся найти у вас помощь.
– Все ты врешь, - холодно произнес Комото.
– Что такому итеки, как ты, надобно от Ничирена?
– Он мне нужен. Моя жена погибла. Это случилось прошлой ночью на Цуруги.
– На Цуруги?
– изумленно переспросил Комото.
– Ты был на Цуруги во время бури?
Джейк кивнул.
– Я нашел укрытие Ничирена.
– До этого ты нашел способ проникнуть в мой дом, - процедил сквозь зубы Комото.
– Ты напал на одного из моих людей. Я не хочу слушать твою болтовню! Он повернулся, намереваясь уйти.
– Плох тот полководец, который отказывается выслушать информацию, которая может оказаться для него жизненно важной.
Оябун сплюнул.
– Кто ты такой, чтобы судить о том, что полководцу стоит делать и чего не стоит?
– Всякий знает, что хороший полководец пользуется всеми доступными ему источниками информации, если он хочет насладиться победой.
Черные глаза Комото сузились.
– Что ты такое говоришь?
– Я убил Кеи Кизана на глазах у Ничирена.
– Слова, - коротко бросил Комото.
– Все что я слышу от тебя, это только слова.
– Тогда дай мне возможность подтвердить свои слова делами.
Комото стоял не шевелясь. Достаточно хитрый, чтобы понять, что его перехитрили, он не хотел показывать того, что напряженно думает. Но, очевидно, у него не было выбора. Он понимал, что ему придется удовлетворить просьбу Джейка, или же он потеряет лицо.
Он повернулся к Тоси.
– Отвяжи этого итеки.
– Хорошо, оябун.
– Руки тоже.
Когда Тоси выполнил и это приказание, Комото буркнул:
– Отведи его на тот конец.
Когда они вернулись на исходный рубеж, Комото повернулся к Джейку.
– Сейчас ты сможешь подтвердить свои слова делами. Только самурай мог одолеть Кеи Кизана. Только самурай мог проникнуть в Дом Паломника под самым носом Ничирена.
Джейк выбрал себе лук. Тоси дернулся было, чтобы помешать ему, но Комото остановил его жестом.
– Самурай должен владеть различными боевыми искусствами, - сказал Джейк. Киудзюцу - одно из самых важных. Но зачем мне говорить то, что ты и без меня знаешь?
Он выбрал стрелу с зазубренным наконечником, подошел к линии, откуда должна вестись стрельба.
– Не будет ли Тоси-сан так добр, чтобы качнуть мишень?
Решив, что итеки блефует, Комото дал знак своему охраннику выполнить требование Джейка.
– Но, оябун...
– Не думаешь ли ты, что я не способен
– рявкнул Комото. Делай, что велят, и возвращайся сюда.
– Комото повернулся к Джейку.
– При таком освещении и на таком расстоянии человек, учившийся у хорошего сэнсея, попадет запросто. Но это не может служить доказательством того, что Кеи Кизан не мог бы съесть его с потрохами.
– Он протянул руку.
– Ты должен попасть с вот этим на глазах.
– В его руке была повязка.
Джейк ее взял. Прежде чем принять вызов, он немного подумал, потом изрек:
– Очевидно, вы сэнсей в искусстве стрельбы из лука, оябун. Скажите мне, вы бы смогли справиться с Кеи Кизаном один на один?
– Без сомнения - ответил Комото.
– Твое невежество опять выдает тебя с головой, итеки. Ты что, боишься осрамиться?
Джейк не обратил внимание на последние слова.
– Я только думаю, что вас сможет убедить только такое искусство, которое вы только что продемонстрировали сами.
– Он пристально посмотрел в лицо оябуна.
– Не соблаговолите ли стать у дерева, где только что стоял я?
Лицо Комото побагровело от гнева. Этот выродок поддел меня дважды, подумал он.
– Причем, четко поддел. Я не могу ему отказать.
Оябун заставил себя расслабиться.
– Да, такое искусство могло бы убедить меня в справедливости твоих слов. Однако я вынужден настоять на одном условии. Тоси-сан будет стоять рядом с тобой, приставив пистолет к твоему левому уху. Если ты не сможешь повторить то, что сделал я, он вышибет тебе мозги.
Джейк видел, как улыбочка расплывается по лицу оябуна. Их глаза встретились. Джейк прочитал угрозу в глазах главаря якудзы. Но не только ее. Впервые он увидел в них еще кое-что: уважение. Пусть не безусловное, скуповатое, но явно искреннее. Первый плацдарм завоеван.
Джейк слегка наклонил голову.
– Я принимаю такое условие.
– Еще бы не принять!
– воскликнул Комото.
– Куда ты денешься, отеки?
– Он дал знак.
– Завяжи ему повязку, Тоси-сан.
Когда бандит двинулся исполнять распоряжение, Джейк спросил:
– Скажите, каков ваш рост, оябун?
– Пять футов и шесть дюймов. Высок для японца, да?
К Комото вдруг вернулось хорошее настроение. Джейк подумал, с чего бы это. Может быть, оябун тоже жил иллюзиями? Откуда он мог знать, что Джейк вообще соображает в киудзюцу, не говоря уж о том, что у него сэнсейский уровень? Джейк внимательно взглянул на него, запечатлевая в памяти его рост.
– Хорошо, - сказал он, позволяя Тоси завязать себе глаза.
– Постарайся, чтобы не жала, - услышал он голос Комото.
– Мы ведь не хотим причинять нашему итеки неудобства... в последние минуты его жизни!
У Джейка перехватило дыхание.
– Что ты имеешь в виду?
Он чувствовал, что Тоси стоит рядом.
– Независимо от того, как ты выстрелишь, Тоси-сан вышибет тебе мозги.
– Мы так не договаривались.
– Договоренности бывают только с цивилизованными людьми, - пояснил Комото, и по тому, как его голос отдалялся, Джейк понял, что он уже идет через лужайку к дереву.
– А не с итеки.