Далекое эхо
Шрифт:
– Простите, сэр, я не совсем понимаю…
– Я не хочу вас учить, но это длинная и запутанная история, а мы слишком устали, чтобы сейчас ее излагать. Мистер Мэкки и я обсуждали с Лоусоном одно очень щепетильное дело. И есть вероятность, что это нападение – не простая попытка грабежа. Мне бы хотелось, чтобы он получил рапорт и узнал о происшедшем. Завтра я в любом случае буду с ним разговаривать, и было бы полезно, если бы его оповестили заранее.
Никто из хоть раз присутствовавших при том, как Алекс убеждает своих служащих поработать сверхурочно, не удивился бы его тихой и властной настойчивости.
Гендерсон явно обдумывал услышанное. В глазах его была неуверенность.
– Это выходит за
– Я это сознаю. Но и ситуация выходит за рамки обыденного. Я обещаю вам, что это не отразится на вас плохо. Если вы предпочитаете, чтобы заместитель начальника полиции Лоусон лично связался с вами… – Алекс оборвал себя на полуслове и выжидательно посмотрел на полицейского.
Гендерсон тут же принял решение.
– Я направлю копию рапорта в управление, – сказал он. – И упомяну, что вы попросили об этом.
Алекс проводил его к двери. А затем он стоял на пороге и смотрел, как полицейская машина отъезжает от дома и выруливает на улицу. Он задался вопросом, кто в эту минуту таится сейчас в темноте, наблюдая за ним. Дрожь пробежал по его телу. Но не от холодного ночного воздуха.
41
Телефон зазвонил сразу после семи. Дэвина проснулась, а Алекс подскочил в постели. После нападения на Верда малейший шум вонзался в его сознание, требуя немедленного анализа и оценки риска. Кто-то там, снаружи дома, выслеживает его и Верда, охотится на них, и все органы его чувств были настороже. В результате он почти не спал. Он слышал, как ночью бродил по дому Верд, наверное, в поисках обезболивающего. Но это не был обычный домашний звук, и сердце его застучало молотом, покуда он не сообразил, что происходит.
Он схватил телефонную трубку, прикидывая – может, Лоусон уже пришел на работу и уже успел получить рапорт Гендерсона. И неожиданно услышал жизнерадостный говорок Джейсона Макаллистера.
– Привет, Алекс, – весело приветствовал его эксперт-криминалист. – Я знаю, что молодые родители всегда просыпаются с первыми петухами, и потому решил, что вы не рассердитесь, если я позвоню так рано. Послушайте, я получил некоторую информацию для вас. Я могу к вам заехать прямо сейчас, до работы. Как вы на это смотрите?
– Замечательно, – с трудом проговорил Алекс. Линн отпихнула одеяло и, ощупью дойдя до кроватки, взяла дочку на руки.
– Чудесненько. Я буду у вас через полчаса.
– Вы знаете адрес?
– Конечно. Я туда пару раз ездил встречаться с Линн. Пока. – Телефон замолк, и Алекс вылез из постели, как раз когда Линн вернулась в нее с малышкой.
– Это был Джейсон, – объяснил Алекс. – Он едет сюда. Мне, пожалуй, стоит поскорей принять душ. Ты мне не говорила, что он такая ранняя пташка. – Он наклонился и поцеловал головку дочки, которую Линн уже поднесла к груди.
– Иногда даже слишком, – согласилась Линн. – Я покормлю Дэвину, а потом накину халат и присоединюсь к вам.
– Не верится, что он смог так быстро получить результат.
– Он похож на тебя, когда ты только начинал свое дело. Он обожает то, чем занимается, так что теряет счет времени. А своей радостью хочет поделиться немедленно со всеми вокруг.
Алекс замер, потянувшись за халатом:
– Я правда был таким? Просто чудо, что ты не потребовала развода.
Верда он нашел на кухне в ужасном виде. С лица исчезли все краски, кроме огромного синяка, растекшегося, как жирное пятно, на оба глаза. Он неловко сидел на стуле и держал кружку обеими руками.
– Фигово выглядишь, – вздохнул Алекс.
– И чувствую себя соответственно. – Он отхлебнул кофе и сморщился. – Почему у тебя нет пристойных обезболивающих?
– Потому что мы стараемся не глушить боль таблетками, – бросил Алекс через плечо, торопясь
– Что за черт, старина. Что с вами случилось?
– Человек с бейсбольной битой, – сухо объяснил Алекс. – Мы не шутили, когда говорили, что это может оказаться вопросом жизни или смерти. – Он налил Джейсону кофе. – Поражаюсь, как быстро вы сумели кое-что сделать для нас.
Джейсон пожал плечами:
– Раз уж я взялся за эту работу, дальше все проще. Я провел микроспектрофотометрию, чтобы точно установить цвет, затем прогнал пробу через газовый хроматограф для определения состава. Однако в моей базе данных образца для сравнения не нашлось.
Алекс вздохнул:
– Что ж, мы этого ждали.
Джейсон предостерегающе поднял палец:
– Нет, Алекс. Я ведь человек не без связей. Пару лет назад на какой-то конференции я встретил одного парня, самого большого в мире знатока красок. Он работает на ФБР. Считается, что у него самая полная база данных во Вселенной. Я связался с ним и попросил проверить мои результаты у себя. И – ура – мы получили результат. – Он широко раскинул руки, словно ожидая аплодисментов.
В этот момент вошла Линн, как раз чтобы услышать его заключительные слова.
– Какой же это результат? – спросила она.
– Не стану вас утомлять техническими подробностями. Ваша краска была изготовлена на небольшом производстве в Нью-Джерси в середине семидесятых и предназначалась для покраски стеклопластика и некоторых видов формованного пластика. Потребитель, на которого она рассчитана, – это судостроители и владельцы яхт и лодок. Она дает особо стойкий наружный слой – он устойчив к царапинам и не отслаивается даже при очень жестких погодных условиях. – Джейсон расстегнул свой рюкзак, порылся в нем и наконец вытащил компьютерную распечатку цветовой таблицы. Участок светло-голубого сектора был обведен черным маркером. – Вот примерно такой оттенок, – сказал он, передавая распечатку по кругу. – Хорошая новость заключается в том, что благодаря высокому качеству этой краски, если в том чудесном случае место преступления сохранилось, вполне возможно даже сегодня провести сравнительный анализ. Эта краска продавалась главным образом на Восточном побережье США, но кое-что экспортировалось в Соединенное Королевство и на Карибы. Компания потом сдохла, где-то в конце восьмидесятых, так что больше ничего выяснить не удастся.
– Значит, можно предположить, что Рози убили на какой-нибудь лодке? – уточнил Алекс.
Джейсон с сомнением почмокал губами:
– Если и так, это скорее должен быть небольшой корабль.
– Почему ты так решил?
Тот театральным жестом выхватил из рюкзака еще пачку листков:
– А здесь вступает в игру форма капелек краски. У нас имеются шарики слезовидной формы. И один-два обрывка волокна, очень напоминающие волоски коврового покрытия. А это, в свою очередь, рассказывает мне следующую историю. Эти капли упали с кисти, когда что-то красили. Это очень текучая краска, то есть она слетает с кисти мельчайшими шариками. Тот, кто красил, мог их и не заметить. Обычно краска разлетается такими мелкими брызгами, когда окрашиваемая поверхность находится у вас над головой и вы работаете вытянутой рукой. А поскольку имеющиеся капли по форме почти не отличаются, это предполагает, что краску наносили на поверхность вверху и с равного расстояния. Ни того ни другого не бывает при покраске корпуса судна. Даже если вы перевернули его вверх дном, чтобы выкрасить изнутри, откуда там ковер? Верно? И капли тогда будут разного размера, потому что часть поверхности окажется ближе, а часть – дальше. Ведь так? – Он сделал паузу и оглядел комнату. Все закивали головами, заразившись его энтузиазмом.