Далекое эхо
Шрифт:
– Это ужасно, – пробормотал Кэвендиш. – Я понятия не имел. Несчастная ее семья. И вам пришлось тяжко.
– Да уж, веселого мало, – отозвался Алекс.
Кэвендиш снова попробовал заглянуть в дом. Вид у него был расстроенный.
– Слушайте, у вас сейчас не лучший момент. Наверное, для всех будет легче, если мы найдем пристанище где-нибудь еще. Пошли, Эд. Можем на сегодня завалиться к Тони и Саймону. А утром – переселиться куда-нибудь еще. – Он повернулся прочь от дома, но тут же, хмурясь, оглянулся назад:
– Где
– Э-э, – протянул Зигги. – Это несколько сложно… Видишь ли, мы его позаимствовали и…
– Вы его ПОЗАИМСТВОВАЛИ?! – возмутился Кэвендиш.
– Прости нас. Но погода была ужасная. Мы думали, ты не рассердишься.
– И где он теперь?
– Это тебе лучше выяснить в полиции, – смутился Зигги. – В ночь, когда мы его позаимствовали, произошло убийство.
Сочувствие Кэвендиша тут же испарилось.
– Ну вы даете, – пробурчал он. – Мой «лендровер» стал уликой для расследования убийства?
– Боюсь, что так. Еще раз прошу прощения.
Кэвендиш был в ярости.
– Ну, вы у меня это попомните.
В угрюмом молчании Алекс и Зигги проводили взглядом спотыкающихся под тяжестью багажа англичан, но прежде, чем смогли обменяться мнениями, им пришлось посторониться: полиция покидала их жилище. Их было четверо: двое полицейских в форме и двое в штатском. Не обращая внимания на Алекса и Зигги, они прошествовали к машинам.
– В чем, собственно, дело? – недоуменно полюбопытствовал Алекс, когда приятели наконец вошли в дом.
Брилл пожал плечами:
– Не говорят. Молча взяли соскобы краски со стен, потолка и деревянных панелей. Я подслушал, как двое из них говорили что-то насчет кардигана, но на нашу одежду они вроде не смотрели. Потыркались тут-там, спросили, давно ли мы делали ремонт.
Зигги аж хрюкнул:
– Как будто мы на такое вообще способны. Все-таки не зря их называют придурками.
– Мне все это не нравится, – покачал головой Алекс. – Я-то думал, что они нас забыли. А тут они снова, дом наш перевернули вверх дном. Наверное, у них появились какие-то новые улики.
– Ладно, что бы там ни было, нам волноваться не о чем, – сказал Зигги.
– Ну, раз ты так считаешь… – саркастически усмехнулся Брилл. – Я пока что не намерен успокаиваться. Как заметил Алекс, они оставили было нас в покое, а теперь снова вернулись. Не думаю, что от этого можно отмахнуться.
– Брилл, мы ведь ни в чем не виноваты, ты же помнишь? А стало быть, нам не о чем тревожиться.
– Угу, все верно. А как насчет Гарри и Эдди? – поинтересовался Брилл.
– Они не хотят жить рядом с сумасшедшими убийцами, – бросил Зигги через плечо и пошел на кухню.
Алекс пошел за ним:
– Зря ты это сказал.
– Что? Сумасшедшие убийцы?
– Нет. Мне жаль, что ты сказал Гарри и Эдди, что нас подозревают в убийстве.
Зигги пожал плечами:
– Я пошутил. Гарри больше волнует его драгоценный «лендровер», чем то, что мы могли натворить. К тому же это даст ему предлог переехать отсюда. Он ведь давно этого хотел. Кроме того, тебе это только на руку: у нас освободится парочка комнат, и тебе не придется жить вместе с Вердом.
Алекс потянулся за чайником.
– Все равно, зря ты посеял в них сомнение. У меня жуткое предчувствие, что урожай придется пожать нам всем.
12
Предсказание Алекса сбылось раньше, чем он ожидал. Пару дней спустя, когда он шел по Норт-стрит, направляясь к факультету истории искусств, он увидел, что навстречу ему движется Гарри Кэвендиш с гурьбой приятелей. Они шли вразвалочку, в своих красных шерстяных плащах нараспашку, с хозяйским видом поглядывая вокруг. Он заметил, как Гарри подтолкнул локтем одного из спутников и что-то ему сказал. Поравнявшись с ними, Алекс вдруг оказался окруженным кучкой юнцов в университетской униформе, твидовых пиджаках и брюках из твилла. Все нагло ухмылялись ему в лицо.
– Меня удивляет, что у тебя хватает дерзости появляться здесь, – с издевкой произнес Кэвендиш.
– А я думаю, что имею больше права ходить по этим улицам, чем ты и твои дружки, – кротко ответил Алекс. – Это моя страна, а не ваша.
– Ну и страна, где можно безнаказанно воровать автомобили. Поверить не могу, что вас еще не судят за то, что вы сделали, – продолжал Кэвендиш. – Если же мой «лендровер» использовали, чтобы скрыть убийство, тебе придется поволноваться не только из-за полиции.
Алекс попытался вырваться, но его зажали со всех боков и пихали кто рукой, кто локтем.
– А не пойти ли тебе на фиг, Генри? Мы не имеем отношения к убийству Рози Дафф. Мы-то как раз пошли за помощью. Мы пытались ее спасти.
– И полиция тоже в это верит? – фыркнул Кэвендиш. – Они, наверное, глупей, чем я думал. – Кулак врезался Алексу под ребра. – Спер мою тачку, а?
– Не знал, что ты умеешь думать, – захлебнулся Алекс, не в силах не поддразнить своего мучителя.
– Просто позор, что ты еще числишься студентом этого университета, – выкрикнул другой, тыча Алексу в грудь костлявым пальцем. – Ты, по меньшей мере, дерьмовый воришка.
– Господи, вы себя-то послушайте? Прямо клоуны в дешевом скетче, – внезапно разозлился Алекс. Он нагнул голову и рванулся вперед. Тело его вспомнило бесчисленные броски на игре в регби. – А теперь убирайтесь с дороги, – проревел он и, задыхаясь, прорвался наконец сквозь обступившую его кучку. Обернувшись назад, он презрительно скривил рот. – Я тороплюсь на лекцию.
Растерявшись от этого взрыва ярости, парни пропустили его, но, когда он уже отошел от них, Кэвендиш крикнул ему вслед: