Дамочка, что надо
Шрифт:
— Эй, есть кто-нибудь дома?
— Минуточку, минуточку, — отозвался Грофилд. Девушка уже вылезла в окно, мелькнули серая юбка и загорелые ноги. Грофилд крикнул: — Дверь не заперта. Входите.
Дверь резко распахнулась. Вошли трое, крепкие громилы с тревожньми минами на широких физиономиях. Они быстро огляделись, один подошел к кровати, посмотрел сверху вниз на Грофилда и сказал:
— Вы не видели здесь девушку?
— Здесь?! Только во сне, дружок.
— А почему вы лежите? Вы пьяны?
— Болен.
— Круто. Куда, в яйца?
— Боже милостивый, нет. В спину, под плечо.
Парень засмеялся.
— Вы от него убегали?
— Как и подобает умному человеку.
Двое других тем временем обыскали комнату и сделали это довольно быстро. Они открыли дверь стенного шкафа и ванной, заглянули туда, снова закрыли двери, затем заглянули под кресло и под кровать — вот и все. Один подошел к окну, высунулся, посмотрел вверх. Грофилд надеялся, что у девушки хватило ума подняться в комнату и втащить за собой простыню. Очевидно, хватило, поскольку парень, снова целиком очутившись в комнате, посмотрел на того, что вел переговоры, и покачал головой.
Говоривший вновь посмотрел на Грофилда.
— Мы здесь потому, — объяснил он, — что на свободе гуляет одна чокнутая дамочка.
— Чокнутая дамочка?!
— Да. Сами знаете — чок-чок. — Он покрутил пальцем у виска.
Грофилд кивнул.
— Понял, — сказал он. — Вы хотите сказать, слетела с катушек?
— Вот-вот. Нам надлежит доставить ее к отцу в Южную Америку, только она от нас улизнула.
— В Южную Америку, — повторил Грофилд.
— Она улизнула от нас, — повторил парень, подчеркнув эту часть своего высказывания. — Привязала простыни к окну. Мы полагаем, она спустилась по простыне, влезла в ваше окно и убралась из гостиницы. Вы весь день были здесь?
— Да, — ответил Грофилд, — только я почти все время спал.
— А как же вышло, что, когда мы постучали, вы сказали: “Минуточку! Минуточку!”? Что вы делали?
— Возвращался в кровать. Я ходил в туалет.
— Ну и что? Грофилд застеснялся.
— Я лежу совершенно голый, — признался он.
— Правда?
— Да.
— И вы считаете, что она, должно быть, улизнула через комнату, пока вы спали?
— Если и улизнула, то именно пока я спал. Я с ланча никого не видел, а ланч мне принес портье.
— Но вы не видели эту девушку, и она не рассказывала вам никакой истории о мании преследования, в которую вы не поверили, не так ли?
— Только не я.
— Да-а.
Парень вдруг протянул руку и сорвал с Грофилда покрывало.
— Эй! — крикнул тот.
— Ничего страшного, — сказал парень. — Обычная проверка. — Удовлетворенный, он снова накинул покрывало на Грофилда. — Будьте осмотрительны,—посоветовал он и бросил двум другим: — Пошли, ребята.
— Не сказал бы, что мне это понравилось, —
Один из парней остановился возле чемодана, который снова был закрыт, но стоял на виду. Казалось, он раздумывает, не открыть ли его, просто любопытства ради. Грофилд громко сказал:
— По-моему, вы, все трое, ублюдки. Двое едва не взбесились, но третий засмеялся и сказал:
— Да ладно, чего уж там. До встречи.
Во всяком случае, тот, что остановился возле чемодана, напрочь о чемодане забыл. Все трое пошли к двери, а Грофилд с гневным видом провожал их глазами.
У двери тот, что все время говорил, обернулся и бросил:
— Остерегайся быков, приятель. Засмеявшись, он вышел следом за двумя другими и прикрыл за собой дверь.
— Ха-ха, — язвительно отозвался Грофилд. Он заворочался, приподнялся на правом локте и умудрился принять сидячее положение. В окне опять появились длинные загорелые ноги. За ними последовало и туловище девушки. Она грациозно опустилась на четвереньки, после чего выпрямилась во весь рост.
— Я хочу поблагодарить вас, — заявила она. Грофилд сказал:
— Не нравятся мне эти ребята.
— Они ужасные, мерзкие, гадкие.
— С другой стороны, — продолжал Грофилд, — я бы не сказал, что вы мне нравитесь больше.
— Я?! Господи, да что я такого сделала?
— Просто ответьте мне на один вопрос: кто из этих троих ваша тетя?
Она зарделась и протянула:
— О-о, вы имеете в виду эту ложь?
— Эту ложь, вот именно. Вашу тетю. Тома и Брэда — всю эту монолитную театральную труппу.
Она корчила странные рожи и смущенно сучила руками.
— Я не знала, что делать, что сказать. Не знала, можно ли вам доверять.
— Вы готовите новую басню. Все признаки налицо.
— О нет, право. Честное слово.
— Перекреститесь, золотко. Вы забыли перекреститься.
— Ну же, не будьте таким мерзким, — сказала она. — Да и потом, сам-то вы какой? Вы тоже выдали мне еще ту басенку.
— Только ради того, чтобы уберечь вас от еще большей беды, чем та, в которую вы уже попали.
— О-о, если вы еще полагаете, будто я вам верю...
— Почему это мне нельзя верить?
— Нет уж, я не верю ни единому вашему слову, — заявила она.
— Милочка, я испытываю точно такие же чувства по отношению к вам.
Они уставились друг на друга с легким раздражением, но выказывая больше негодования, чем чувствовали на самом деле. Оба отчаянно шевелили мозгами. Грофилд наконец понял, насколько они похожи, и рассмеялся, а мгновение спустя уже смеялась и она. Она присела на край кровати и хохотала до тех пор, пока смех не сменился дружелюбным молчанием.
Наконец Грофилд нарушил его, сказав:
— Я бы с удовольствием выпил. А вы?