Дамона Кинг
Шрифт:
Генерал проигнорировал предложение и сам забрался наверх, конечно, далеко не так элегантно, как Белхам, но не намного медленнее.
Белхам указал на почерневший, обугленный металлический обломок, который они отрезали от носа машины.
Даже специалисту было бы трудно определить, чему принадлежал раньше этот обломок. Но это совсем не было нужно. То, о чем хотел сказать Белхам, Джогер увидел с первого взгляда. Металл должен был подвергнуться прямо-таки невообразимому нагреву. Почти сантиметровая сталь, достаточно массивная
Белхам не смог удержать беглую, злорадную усмешку, когда он увидел выражение лица Джогера. Он мог живо представить себе, что происходит в голове генерала. Если исключить ядерный взрыв, то не существовало оружия, которое могло бы причинить такие ужасные разрушения, тем более специально закаленной стали, из которой был сделан корпус военного вертолета.
Джогер молчал целую минуту.
– Теперь я понимаю, почему вы не упомянули о деталях по радио, - пробормотал он.
– Вы были правы, майор! Кроме этого есть еще что-нибудь?
– К сожалению, да.
Белхам показал на продолговатый черный предмет рядом с обломком и отошел в сторону, чтобы дать генералу возможность свободно рассмотреть его. Генерал, казалось, только сейчас разглядел то, о чем идет речь. Он опустился на колени, отбросил тонкими пальцами в сторону полу обгоревшей шинели и пораженно вздохнул, когда увидел обожженный торс.
– Это…
– Кукла, манекен, - пробормотал Белхам.
– Во всяком случае, раньше оно было куклой.
Он показал на кресло пилота и подождал, пока Джогер встанет и повернется к третьей находке.
– А здесь должна была сидеть еще одна. По крайней мере, я предполагаю, что эта серая масса - остатки одной из них. Но точно это должны выяснить парни из лаборатории.
– Кукла?
– недоверчиво переспросил Джогер.
– Ради бога, что это значит?
Белхам грустно пожал плечами.
– Я действительно не знаю этого, генерал. Но мы не нашли ни малейшего следа от экипажа. Если бы это не выглядело безумием, я бы предположил…
– Отставить, - проворчал Джогер.
– А то мне еще придется приказать арестовать вас. Да и меня, возможно, тоже…
Он тихо и нервно засмеялся, поднялся на ноги и отряхнул брюки.
– Весь этот хлам - под замок, - грубо приказал он.
– Двойные посты. Сколько ваших людей знает об этом?
– Боюсь, что все. Этого нельзя было избежать. У людей есть глаза, вот в чем дело.
Джогер свирепо кивнул.
– Хорошо. Тогда вдолбите каждому в отдельности, что я персонально его отправлю на миллионы лет в каторжную тюрьму, если он скажет хоть одно слово.
Белхам засмеялся.
– Уже сделано, генерал. Что с этим Мюрреем и его провожатым? Они еще здесь?
– Нет. Я приказал доставить их в Лондон. Но сейчас же свяжусь по телефону и прикажу вызвать его.
– У меня возникла такая же идея. Я думаю, он что-то от нас скрыл, - сказал Белхам.
– Что бы ни сбило машину, это не было молнией. А экипаж… Конечно, будем искать их и дальше, но не думаю, что мы еще что-нибудь найдем.
Джогер безмолвно повернулся, спрыгнул из кузова машины и подождал, пока Белхам последует за ним. Они вместе пошли назад к командному бараку. Джогер подошел к телефону, рванул трубку и поспешно набрал номер.
Снаружи послышался рев моторов грузовиков: Водители развернули машины и поехали к специально охраняемому ангару на западном конце базы.
Обычно туда ставили самолеты и военную технику, которая не была предназначена для глаз общественности. Грузовики с их невероятным содержимым были там в безопасности.
Белхам медленно подошел к окну и посмотрел наружу. Стекло запотело, и казалось, что летное поле таинственно, как за тонкой пеленой тумана, поблескивало. На востоке из-за горизонта выползала полоска серого рассвета, а большие прожектора, которые до этих пор заливали поле сверкающим светом, погасли.
В Белхаме снова проснулась усталость, как теплая, убаюкивающая волна, и на этот раз он с трудом сумел подавить зевок. Он слышал, как Джогер позади него что-то говорил по телефону тихим возбужденным голосом, но слова не доходили до его сознания. Он поднял руку, залез в нагрудный карман и вытащил пачку сигарет. На кончиках его пальцев были маленькие серые пятна. Такого же серого цвета, который он видел на пилотском кресле вертолета Сикорского и на кукле.
Сморщив лоб, он потер друг о друга кончики пальцев, но пятна не сходили. Он решил попытаться стереть их потом с помощью какого-нибудь растворителя.
Позади него Джогер швырнул трубку на рычаг.
Белхам повернулся и с удивлением посмотрел на генерала.
– Что-нибудь не в порядке?
Джогер кивнул.
– Можно сказать и так, - произнес он.
– Этот Мюррей, кажется, до сих пор не вернулся в Лондон.
– Не прибыл? Но…
Джогер перебил его недовольным жестом.
– Я знаю, что вы хотите сказать. Машина, которая должна была его отвезти, давно вернулась. Здесь что-то не так…
Он несколько мгновений что-то обдумывал, потом стал набирать второй номер.
– У меня в Лондонском аэропорту есть хороший друг, - сказал он.
– Он мне скажет, садилась ли там военная машина или нет.
– Вы думаете, она не прилетала туда?
– Чепуха! Я думаю, что нас пытаются надуть. Этот Мюррей кое-что знает, а кто-то не хочет, чтобы мы с ним перего-ворили. Если я смогу сообщить этим идиотам в Скотланд-Ярде точное время прибытия и место посадки вертолета, то они больше не смогут отрицать, что он там.
Его связали с абонентом, и он заговорил тихим, торопливым голосом. Потом он задумался.