Дамона Кинг
Шрифт:
Пятна действительно были странные.
Кожа, казалось, не только окрасилась, но и стала какой-то другой - жесткой и холодной.
Белхам сжал кончики пальцев и потер их друг о друга, потом подошел к окну и внимательно стал рассматривать пальцы при ярком свете»
Первые фаланги всех десяти пальцев были серыми, а через правое запястье и дальше тянулась тонкая, словно проведенная серым карандашом, черта.
Он немного помедлил, свернул манжету и засучил рукав повыше. Линия проходила по предплечью и на локте расширялась в серое, со рваными краями пятно.
Легкий
Серый цвет распространялся вверх от локтя до плеча и дальше по всему телу.
Несомненно с его телом что-то происходило, может быть, заражение. Ему следовало бы сходить к врачу сразу после того, как он поговорит со своим необычным посетителем.
С легким беспокойством он опустил рукав, застегнул манжету и застелил кровать.
На дворе послышался шум машины.
Темно-серый бетферд-трейлер показался между двумя бараками, следуя за джипом Темпса и двумя машинами, заполненными солдатами. Белхам, оценив это, усмехнулся. Джогер действительно хорошо подготовил своего адъютанта.
Он повернулся и пошел к двери, чтобы встретить своего посетителя.
Человек, который вошел несколькими мгновениями позже в сопровождении Темпса в барак, отнюдь не соответствовал представлениям Белхама. Он был маленький, приземистый, на вид лет пятидесяти, с лысой головой, вялой фигурой и очевидной склонностью к ожирению, с маленькими водянистыми глазками и руками, которые находились в безостановочном, беспокойном движении. Не такой вид тайного агента представлял себе Белхам.
Несмотря на это, он изобразил нечто вроде дружеской улыбки и протянул посетителю руку.
Человек не обратил на нее внимание и смерил Белхама недоверчивым взглядом.
– Вы комендант лагеря?
– спросил он.
Белхам проглотил замечание, которое вертелось у него на языке.
– Я - майор Белхам, - сухо ответил он.
– В настоящее время я командую базой. Мой адъютант сказал, что вы будто бы имеете точную информацию об инциденте, который произошел сегодня утром.
– Это верно, - нерешительно сказал человек. Он снова оценивающе оглядел Белхама и продолжал хриплым голосом: - Однако было бы лучше, если бы мы поговорили с глазу на глаз.
Белхам разозлился.
– Послушайте, мистер…
– Хирлет.
– Мистер Хирлет, - злобно буркнул Белхам.
– Вы свалились сюда, бог знает откуда, не удосужились предъявить никаких документов, ставите требования и…
Хирлет перебил его мягким кивком.
– Вы меня поймете, когда увидите, что находится в моей машине, майор, - сказал он спокойно.
Белхам задумался. Какое-то мгновение он не знал, что предпринять.
Джогер бы с этой ситуацией справился, у него было достаточно опыта. Он, возможно, уже приказал бы этого странного Хирлета выставить за ворота.
Но он был не Джогер и чувствовал себя не совсем уверенно.
Он попытался выглянуть за дверь мимо Хирлета. Тяжелый грузовик стоял рядом с бараком. Через тонированное лобовое стекло можно было разглядеть силуэт водителя, но в кузове стекол не было.
– Хорошо, - сказал он наконец.
– Идем. Я надеюсь, вы покажете что-то действительно нечто важное. В настоящий момент знаете ли, мы здесь не особенно склонны к юмору.
Он прошел мимо Хирлета и быстрыми шагами двинулся к задней дверце трейлера. Хирлет поспешил за ним, вынул связку ключей и вставил ключ в замок.
Он открыл дверцу, неожиданно сильным движением спрыгнул в машину и сделал знак Белхаму следовать за ним. Потом он снова быстро закрыл за собой дверь. Белхам слышал в темноте его возню.
– Подождите, майор, - пробормотал он.
– Я включу свет.
Под потолком вспыхнула лампа.
Белхам удивленно огляделся. Помещение было пустым, только на полу лежали два длинных, завернутых в белую материю предмета. Белхам удивленно посмотрел на Хирлета, потом опустился на колени и оттянул простыню с одного из них…
Перед ним лежала кукла.
Она была одета в форму майора английских ВВС и выглядела бы совершенно живой, если бы ее лицо не было пустым, бесформенным пятном.
– Что это значит?
– спросил Белхам.
Хирлет тихо засмеялся.
– Сейчас вы все поймете, майор.
Его голос внезапно зазвучал совсем иначе, чем несколько секунд назад.
– Я надеялся, что можно будет не прибегать к такому сильнодействующему средству, но мои малютки раскрылись немного раньше, чем мне бы этого хотелось.
Белхам остолбенел. Он, его разум отказывался понимать происходящее.
Когда он стряхнул с себя оцепенение и до него дошел смысл слов, он понял, что имел в виду Хирлет, но было уже поздно. Белхам хотел повернуться и спрыгнуть, но Хирлет чудовищно быстрым, неуловимым движением бросился на него, повалил на пол и одновременно зажал ему рот.
Белхам отчаянно сопротивлялся. Ему не хватало воздуха, он задыхался, а тело маленького Хирлета, казалось, весило несколько тонн и со страшной силой прижимало его к полу. Внутри Белхама вдруг появился неизвестный откуда то глубокий, ледяной холод, как будто все внутри оледенело, и его силы иссякали с каждой секундой.
Белхам с силой повернул голову и взглянул на неподвижно лежащую куклу.
На мгновение, прежде чем потерять сознание, он успел увидеть, как на пустом месте под фуражкой майора ВВС стали появляться нос, рот, глаза, как двигалась и шевелилась кожа, как судорожно дергались и медленно формировалось человеческое лицо. Его собственное лицо…
Глава 13
Констебль Линден ждал неподвижно почти четверть часа после того, как Хирлет и другие исчезли и оставили его одного. Фактически он все еще не понимал, что здесь произошло, и если говорить начистоту, он и не хотел этого понимать. Единственно, что он определенно осознавал, это то, что здесь произошло нечто подорвавшее его нормальное мировоззрение и что Хирлет - безразлично как - должен быть задержан.