Дань смельчаку (Погребальный звон по храбрым)
Шрифт:
Пэндлбери был близок к обмороку, а глаза Даво, казалось, сейчас выскочат из орбит. Он попытался разорвать веревку. Я зашел в кухню, плеснул в лицо холодной водой, снова появился в зале и налил очередную порцию виски. Не торопясь прополоскал им рот, скорее для эффекта, чем в удовольствие, потому что в такое время не особо хочется пить, пусть даже очень хорошее виски.
Поставив чашку, я спокойно сказал:
– Так, начнем сначала. Ты только что отвез группу, в которой были Чен-Куен и молодая цветная женщина, на Скерри. Правильно?
Он
Даво был, конечно, парнем ничего, но ничего - оно и есть ничего. Он испустил такой вопль, что стекла задребезжали:
– Да, да, правильно!
– Генерал Сен-Клер, он на острове? - Венгр нахмурился, и в лице промелькнули страх и непонимание. - Большой мужчина, негр - такого ни с кем не перепутаешь.
Дано тут же закивал. Лицо прояснилось.
– Да, он приехал позапрошлой ночью.
Облегчение оказалось фантастическим - я невольно опустил вниз раскаленную кочергу, и она коснулась моментально вспыхнувшей штормовки.
– Правда, правда! - закричал венгр. - Клянусь!
Я решил не упускать преимущества.
– Хорошо, верю. Теперь скажи: что они сейчас делают?
– Собираются отплывать.
– Отплывать? - встрял Пэндлбери. - Кто собирается отплывать?
– Все, - ответил Даво. - Мне приказано здесь все прибрать, а затем вернуться на остров. Мы должны сняться до четверти десятого. "Леопард" готовится к отплытию.
Я взглянул на Пэндлбери, который кивнул:
– "Леопард" - шестидесятифутовая океанская яхта с мотором. Зарегистрирована в Панаме.
Я снова повернулся к Даво:
– Сколько она может проплыть?
– С полными баками на крейсерской скорости в двадцать узлов - две тысячи сто миль. Она может делать тридцать.
Что означало: дело табак.
– Ты сказал, что времени до четверти десятого. Почему?
– Потом начинается отлив, - сказал венгр устало. - Яхте ни за что будет не перебраться через рифы. Обычно это было преимуществом: проход по фарватеру шириной в тридцать футов.
Я швырнул кочергу обратно в огонь, подозвал Пэндлбери, и мы подняли кресло. Не отвязывая, впрочем, хозяина.
Пэндлбери сказал:
– Что вы собираетесь делать? Остановить их невозможно. Слишком поздно.
– Присматривайте за этим, - сказал я и прошел к стоящему на подоконнике телефону.
Он, по-видимому, сидел возле телефона, грызя ногти, потому что стоило звонку разочек крякнуть, как он моментально схватил трубку.
– Доброе утро, Шон, - сказал я. - Что, полегчало?
–
Значит, Флэттери еще не обнаружили. Интересно, сколько раз за время моего отсутствия воспользовались лифтом? В ситуации прослеживалась изрядная доля черного юмора, но сейчас было не время хохотать.
– Слушай внимательно, - сказал я. - Ибо времени у меня маловато. Скооперируйся с Воганом. Он первым рейсом должен прилететь из Парижа. Скажи, что я нашел Сен-Клера.
– Ты что?!.
– Сейчас я звоню из местечка Коннорс-Куэй в Северном Дэвоне, неподалеку от Хартленд-Пойнта. В море лежит островок под названием Скерри. Милях в восьми от берега. Так вот на этом островке проживают сорок или пятьдесят буддийских монахов, которые вроде как являются беженцами с Тибета, но на самом деле ничем подобным там и не пахнет.
– И значит, Сен-Клер на острове?
– Вместе с сестрой. Только не спрашивай, как она там очутилась. Времени нет. Скажи Вогану, что всю кашу заварил наш старый знакомый, полковник Чен-Куен. Ему это понравится.
Повисло тяжелое молчание.
– Ты что, записываешь все это?
– Незачем. Все звонки автоматически пишутся на магнитофон.
Я сказал:
– Пойми, Шон, сейчас я здоровее, чем прежде Просто нет времени объяснять и спорить. Чен-Куен и вся его компания собираются сбежать на океанской яхте "Леопард", приписанной к Панаме. Отчалят в девять пятнадцать. Потому что потом начнется отлив, и им будет не выбраться из гавани. Значит, свяжешься с Воганом и передашь, что я задержу всю их шайку до тех пор, пока он не доберется до острова.
– Да как он сможет так быстро добраться?
– Знаешь, во Вьетнаме у нас были такие специальные машинки под названием вертолеты. Думаю, что британская армия, несмотря на жуткое состояние, тоже могла бы себе позволить две-три штучки. Ну а если островные монахи ничем не отличаются от тех, с которыми я уже встречался, значит, Вогану придется взять с собой половину всех десантных частей, расквартированных в этой местности. Конец связи.
Грохнув трубкой о рычаг, я услышал прощальный, раздавшийся из нее вопль. Когда я повернулся, на меня тяжело смотрели Даво и Пэндлбери.
Пэндлбери сказал:
– Но это безумие. Елки-палки... Как вы их собираетесь остановить?!
– Мне всего лишь нужно не выпустить "Леопард" из бухты, пока мой приятель Воган не появится на острове вместе со своей кавалерией.
– И как же вы собираетесь это сделать?
– Воспользуюсь старинной, но тем не менее верной английской фразой: перекрою им воздух.
– То есть?
– Перекрою выход из гавани.
В последовавшей за этим тишине раздался хриплый голос Даво: