Дар Андромеды
Шрифт:
"Я позвонил, чтобы сказать, что надеюсь, что ты в розовом, как это оставляет меня в настоящее время", — сказал он беспечно. Более медленно и отчетливо он продолжил: "Но меня беспокоит один вопрос со здоровьем. Что можно сделать при ожогах? Ты такой знаток в них. Не для меня, ты же понимаешь.
На секунду или две ему показалось, что она повесила трубку. Но в конце концов она тихо сказала: "Где?"
— Обаншир. Соло от B.E.A. У меня не будет слишком много времени, прежде чем я должен успеть на обратный самолет.
—
Его полет занял всего двадцать минут. Ему пришлось ждать почти час, прежде чем появился Дауни. Он видел, как она выходила из такси, пока стоял и смотрел в окно мужского туалета. Он заметил вторую машину позади ее и подождал, чтобы увидеть, кто из нее вышел. Там было трое пассажиров: пара средних лет и маленький мальчик с парой чемоданов. Так что все было в порядке. За ней никто не следил.
Он неторопливо прошел в фойе и изучил рекламный плакат о путешествиях.
— Ты сошел с ума, что пришел, — услышал он ее шепот позади себя.
— Но у меня есть все необходимое.
Он полуобернулся и кивнул на автомат с горячими напитками в пустынном углу. Они подошли к нему.
— Чай, кофе или какао? — спросил он, протягивая ей пакет с напитками и одновременно роясь в кармане в поисках монет.
— Все на один вкус, — улыбнулась она. Она взяла коробку и в то же время передала ему маленькую белую картонную коробочку.
Он сунул его в карман, прежде чем сунуть монету в щель.
— Спасибо, — сказал он. — Надеюсь, на этот раз это целебный фермент. Не тот, который чуть не прикончил тебя.
Дауни отхлебнула свой напиток и скорчила гримасу. — Они называют это кофе…. Да, с этой партией все в порядке, я это гарантирую. Это оригинальная формула, которую компьютер выдал, когда она была сожжена в первый раз. Вы помните, как прекрасно это работало. Сепсис преодолевается за несколько часов; "обновление нервных волокон и лимфатических узлов завершается менее чем за три дня. Как она?"
Флеминг налил себе выпить. — Не так уж плохо, если не считать ее рук. Я должен вернуться. Я не хочу, чтобы в доме была мертвая девушка.'
Она удивленно взглянула на него. — Значит, теперь ты думаешь о ней как о девушке, не так ли? Но ты сошел с ума, придя сюда, — повторила она.
"Я не знаю точно, что происходит на станции, но поиски определенно продолжаются".
Он взглянул на часы. — Мне пора, — извинился он.
"И спасибо за материал. Говоря о безумии, ты довольно сумасшедший, чтобы делать это для меня; Я враг, или ты не знал?'
"Нет, я этого не делала", — ответила она. "Что касается того, чтобы сделать это для тебя, я делаю это для нее. Она тоже моя, не забывай. Я заставил ее!"
Они вместе направились к отсеку вылета, когда система громкой связи объявила рейс для Скай и Льюиса.
— Я не думаю, что увижу тебя снова, — сказала она. — Мне предложили новую работу. Нет смысла оставаться в Торнессе теперь, когда этот проект "Андромеда" закончен. Это должен быть настоящий опыт, новые лица, новые задачи.'
— Где? — спросил он.
"На Ближнем Востоке, в одном из тех мест, где только песок и нефть, но больше ничего".
Флеминга это не особенно интересовало. — Желаю удачи, — неопределенно сказал он. Он импульсивно наклонился и поцеловал ее в щеку. Она казалась по-девичьи довольной.
Флеминг прошел через двери на перрон аэропорта.
Казалось, там было всего четыре или пять других пассажиров — все они выглядели совершенно невинно.
Он не знал о мужчине средних лет, сдержанном в черной фетровой шляпе и твидовом пальто, который стоял у журнального киоска, читая "Таймс". Он опустил газету, когда Флеминг протянул свой билет девушке из Б.Е.А. для проверки. Как только Флеминг вышел из здания, мужчина поспешил к выезду с дороги. Шофер в припаркованной там машине немедленно завел двигатель….
Глава 3 Штормовое предупреждение
Флеминг вернулся на остров только поздно вечером того же дня. Ему пришлось дождаться темноты, прежде чем он осмелился спустить лодку, которую он поднял на галечный берег в небольшой бухте озера. Всю обратную дорогу безжалостно лил дождь, но он был в приподнятом настроении и вывел маленькую лодку на полную катушку. Скорость была небольшой, но шум был значительным. Он был так взволнован возвращением, что ему было все равно, будут ли поблизости какие-нибудь поисковые суда, чтобы услышать его и провести расследование.
Он ворвался в коттедж с приветственным криком. Прин сидел и разговаривал с Андре. Ее появление встревожило Флеминга.
Ее лицо, даже в свете лампы, было почти замазочного цвета. Но при виде его она встала и, спотыкаясь, бросилась к нему, прижавшись, высоко подняв руки, чтобы защитить распухшие ладони.
— Спокойно, спокойно, — прошептал он ей, нежно обнимая. — У меня есть ремонтный комплект. Ты скоро будешь в порядке. — поверх ее головы он ухмыльнулся Прин. — Все в порядке. Не арестован и даже не допрошен. И я никому не рассказывал о тебе.
Прин почувствовал явное облегчение. — Я принесу тебе что-нибудь поесть, пока ты будешь делать все, что сможешь, с ее руками… Мазь, не так ли?
— Полагаю, это можно назвать и так, — согласился Флеминг, помогая Андре сесть на диван. — Но особого рода. Единственное хорошее, что я знаю об этом, пришло из нашего межгалактического обучения. Но чем меньше вы об этом знаете, тем лучше, на случай, если ваши честные души когда-нибудь будут облагаться налогом нашими лордами и хозяевами. Можешь поверить мне на слово, что твои дурные предчувствия по поводу симпатичного трупа закончились.