Дар Андромеды
Шрифт:
— Просто?..
Гамбуль пожала плечами. — Si. Так говорит словоохотливый доктор Флеминг.
Салим взял Андре за руку обеими руками. — Я очарован, — восхищенно пробормотал он.
Андре слегка улыбнулась. — Здравствуйте, — вежливо поздоровалась она.
Салим отпустил ее руки и бросился в кресло, вытянув свои длинные ноги в безукоризненно начищенных сапогах.
— Ну, а теперь объяснения. Доктор Флеминг, мы теперь новая страна. За исключением нашей нефти, мы недостаточно развиты. С тех пор как две тысячи лет назад,
— Вы странным образом нанимаете помощников, — сказал Флеминг.
Салим выразительно махнул рукой. — Как еще мы могли заполучить вас? Организация «Интель» вложила здесь большой капитал в виде промышленных и исследовательских разработок. Как принимающее правительство, мы получим выгоду. Мы привлекли очень много прогрессивных и блестящих людей — ученых.
— Собранных таким же образом? — поинтересовался Флеминг.
— По-разному. Оказавшись здесь, они находят, что это того стоит. Мы хорошо к ним относимся. Обычно они не хотят отказываться от этого.
— У них есть выбор?
— Давайте выпьем, — прервала его Жанин Гамбуль. Салим кивнул и дернул за шнур звонка.
— Вы физик, доктор Флеминг, и математик, специализирующийся на криогенике, — продолжала она.
— Немного, — согласился Флеминг.
Салим жестом велел слуге, который принес поднос с бутылками, поставить его на стол. — Что ты будешь, Жанин? — спросил он. — У нас здесь работал еще один молодой ученый — Нилсон…. Что бы вы с юной леди хотели выпить? Виски или что-нибудь мягкое?
— Это очень не по-мусульмански с вашей стороны, — сказал Флеминг с легкой улыбкой.
Салим медленно и серьезным видом повернулся к нему. — Я современный человек, — сказал он без притворства и отвернулся.
— В таком случае, — сказал Флеминг, — Андре хотела бы немного фруктового сока, если он без алкоголя. Я буду виски, чистый, — Флеминг посмотрел на его бесстрастную спину. — Значит, Ян Нилсон был здесь? Я полагаю, ваша разведывательная служба знает, что Ян, Денис Бриджер и я какое-то время были в Массачусетском технологическом институте? Все это начинает сходиться….
Салим протянул Андре и Флемингу их напитки. Он занялся двумя бокалами для Гамбуль и для себя. — Мы много думали о Нилсоне; он был очень талантлив. Его голос был отстраненным, как будто он цитировал подачку.
— Но мертв? — спросил Флеминг.
Салим снова повернулся и спокойно посмотрел на него. — Нилсон взял на себя всю реальную организацию нашего основного исследовательского проекта. Но ему не удалось завершить его. Даже если бы он остался, я думаю, что он был в тупике. — Он задумчиво посмотрел на лед, покачивающийся в его стакане. — Поэтому, конечно, нам пришлось найти человека получше.
— Чтобы сделать что? — Флеминг обнаружил, что его рука дрожит от гнева и страха.
Салим подошел к нему вплотную. — Ты работал на компьютере Торнесса. У нас есть один.
— Какого рода? — спросил Флеминг, страшась ответа.
Гамбуль коротко рассмеялась. — Вам следовало бы знать, доктор Флеминг. Его построил ваш покойный коллега Нилсон.
Флеминг изо всех сил старался сохранять спокойствие. — Я полагаю, вы на самом деле не знаете, что у вас есть, — сказал он наконец. — Я дам вам лучший совет, какой только смогу: взорвите его.
— Как ты взорвал тот? — в глазах Гамбуль плясали веселые торжествующие огоньки. — Боюсь, здесь у вас не будет таких же шансов.
— Откуда вы знаете, что мы, что я…
Она подождала, прежде чем ответить, наслаждаясь удовольствием от предстоящего удара. — Профессор Дауни сказала нам.
— Дауни! — Флеминг мог только пристально смотреть на нее.
— Она пришла сюда по собственной воле, — вмешался Салим.
— С вами и леди-профессором мы чувствуем, что у нас есть необходимая обстановка. Компьютер, созданный Нилсоном, должен стать основой всех технологий, которые организация Мамзель Гамбуль разместила здесь.
Он подошел к оконной щели и выглянул наружу. Шум толпы был бессвязным сопровождением все еще бурлящей системы громкой связи. — Эти люди там, снаружи, пробуждаются от долгого сна, — искренне сказал он. — Вы человек либеральных взглядов, Флеминг. Вы поможете им пробудиться и занять свое место в современном мире.
— Где Мадлен Дауни? — требовательно спросил Флеминг.
— На исследовательской станции «Интеля», — объяснил Салим, — куда вас доставят. Это очень удобно, соответствует лучшим стандартам нефтяной компании. Может, мы и бедны, но мы не варвары.
Он гордо выпрямился. — Но, тем не менее, я должен отметить, что вы не в том положении, чтобы отказываться от сотрудничества.
Он задумчиво посмотрел на Андре, сидевшую спокойно, с полным недоумением на лице, когда она переводила взгляд с Салима на Флеминга и обратно.
— Мы оставим молодую леди здесь, чтобы обеспечить ваше сотрудничество.
Флеминг вскочил на ноги. "Нет!"
Салим колебался. Он посмотрел на Гамбуль, которая кивнула. — Хорошо, — сказал он. — Мы оставим юную леди с вами.
Жанин Гамбуль поставила свой пустой стакан. — Мы говорили достаточно долго. Я отвезу их на исследовательскую станцию, — сказала она Салиму. — Моя машина ждет.
Когда Флеминг, положив руку на локоть Андре, проходил через вращающиеся двери компьютерного корпуса, которые Гамбуль держала открытыми, он остановился, как будто его ударили в живот.
Зал был удивительно похож на тот, что был в Торнессе, за исключением того, что одетый в хаки вооруженный охранник внутри имел смуглое лицо вместо веселого румянца часовых, которых он так хорошо знал в Шотландии.