Дар Сиры (др. перевод)
Шрифт:
– Что это значит? Разве вы не благополучно связаны, и все дела? – нахмурился
Линдаль.
– Нет. – Она почувствовала, как что-то сильно сжалось в груди.
– Нет? – Линдаль попытался сесть и захрипел, схватившись за живот. – Чёрт, –
пробормотал он обозленно. – Зак! – крикнул он. И снова посмотрел на Сиру. – Почему
нет? – спросил он, задыхаясь.
– Я ушла, – ответила она. – Сивет предоставила нам выбор.
– Ты ушла? – закричал Линдаль. – Вы что, твою мать,
сюда!
Зак появился, как по волшебству, и подхватил Линдаля под руку, поскольку тот
пытался встать.
68
– Нет, ты этого не сделаешь, – прорычал Зак, укладывая Линдаля обратно на кровать.
– Это не очень хорошая идея, – попыталась образумить его Сира, привстав со стула.
– Тогда кто-нибудь, пожалуйста, объясните моей глупой чёртовой сестре в двух
словах, чтобы она тащила свою задницу к Диего и Блэйку немедленно и завершила
связывание! – взревел Линдаль.
В изумлении прикусив губу, Сира, задыхаясь, смотрела на брата. В такой ярости она
никогда раньше его не видела.
Она смотрела в его глаза цвета штормового моря.
– Ты не понимаешь, – прошептала Сира. – Мы убили дочь Блэйка. Всё из-за
связывания – это наша вина. Он винит во всём нас.
– Так иди, найди его, на коленях умоляй о прощении, но сделай всё что угодно, лишь
бы он принял тебя обратно, – ответил Линдаль. – Ты не сможешь скрыться от
связывания, Сира. Сначала от незавершенной связи ты рехнёшься, а затем оно просто
убьёт тебя. То, что ты ощущаешь сейчас, – лишь вершина айсберга. – Он замолчал,
переводя дыхание. Несмотря на быстрое восстановление, Линдаль был слаб. Он
покачал головой. – Если ты отвернешься от связывания, Сира, ты откажешься от
самого огромного счастья в своей жизни. Так что поднимай свою гребаную задницу и
иди, найди их. Немедленно. Не жди.
Она перевела взгляд с Линдаля на Зака, который сидел рядом, прислонившись к бедру
Линдаля.
Сивет, прибежавшая на крики Линдаля, стояла на пороге комнаты и слышала весь
разговор. Она улыбнулась Сире.
– По счастливой случайности у меня есть адрес Диего, – сказала она.
69
Глава 7
Диего никогда бы не подумал, что респектабельность станет для него спасательным
кругом. Каждый день ему поручали рутинную работу. Что-то делать. Давали причину
жить дальше, особенно после того как Гримор и вампины отступили за пределы штата
и затаились, не давая ему возможности разделать несколько трупов. Диего даже одел
костюм, но так и не смог заставить себя носить галстук. Миа чуть ли
радости.
Но бывали и тяжелые дни. Заполненные бессмысленными пустяками и выполнением
человеческого протокола. В большинстве случаев его направлял в нужную сторону
Александр, в остальном мягко пилила Миа, но... зачем? Ночью, когда весь мир спал,
ему не хватало рядом стройного и гибкого тела Сиры, и боль усиливалась. Блэйк бы
понял это чувство. Но его тоже здесь не было. Внезапно отсутствие соседа по
квартире, что Диего отпраздновал совсем недавно, показалось чей-то жестокой
шуткой. Недавно приобретенная пустая квартира стала безликой.
Если бы только он был человеком, заполнил бы свои дни едой и сном, а скуку залил
бы выпивкой. Диего пересмотрел своё прошлое отношение к женщинам – трахнуть и
уйти, за долю секунды. Его это больше не привлекало. Вместо этого его тело
пульсировало от воспоминаний, а сознание жаждало продолжения.
– Ящик Пандоры, – прошептал он, сидя в темноте, не представляя, что ему делать всю
ночь до рассвета, когда придется снова идти на работу и притворяться человеком.
А потому он, вместо того чтобы разозлиться, что кто-то впустил посетителя в фойе,
обрадовался внезапно прозвучавшему в тишине комнаты дверному звонку. Ради всего
святого, это здание находится под усиленной охраной. Прекрасно. Он вытащил один
из своих кинжалов. Диего как раз желал подраться. «Возьмите меня, ублюдки». Не
включая свет, он сбросил цепочку, рывком распахнул дверь, втянул незваного гостя
внутрь. И отбросил тело к противоположной стене. Затем, довольный, захлопнул
дверь.
Диего в совершенстве видел ночью. Они же будут ослеплены. Он с радостью
набросился на врага. Держа кинжал свободной рукой, Диего схватил противника за
горло и встряхнул его. Тяжелый. Мужчина. Отлично. Диего почувствовал, как
выросли его клыки, рот заполнился слюной, готовясь рвать и кусать. Диего зарычал и
снова бросил тело через всю комнату. Как враг посмел вторгнуться к нему?
В три прыжка Диего снова оказался сверху противника, прежде чем тот,
представлявший собой неясную груду возле стены, по которой сполз на пол после
приземления, успел подняться. Снова сжал рукой уязвимое горло и вздёрнул
беспомощное тело вверх, прижимая к стене. Диего склонился ниже к незнакомцу,
70
вдыхая аромат пульсирующей в артерии крови, и едва не поддался соблазну укусить.
«Так тебе и надо».
– Давай, Диего. Сделай это, – устало прошептал Блэйк. – Избавь меня от страданий.