Дарио
Шрифт:
— Кто я. Что сделал. На кого работаю.
— Я уже знаю все это.
— И я не вижу необходимости, чтобы ты знала больше.
— Тогда зачем было привозить меня сюда?
— Это было не мое решение.
Я вспомнила, как Никколо упрекал Дарио вчера вечером за то, что он привел меня в дом.
Я также знала, что Никколо был единственным, кто осмеливался противоречить своему брату.
Больше никто не стал бы перечить Дарио…
Но Ларс только что сказал, что не все из братьев
Возможно, никто из них не согласен.
— Зачем он привез меня сюда? — спросила я.
Ларс пожал плечами.
— Дарио делает то, что хочет. Но я думаю, что ты понимаешь, на какой риск он идет, приблизив тебя к себе. Ты многое увидела. И можешь сказать не то, что нужно, не тем людям.
— А потом ты бы меня застрелил.
Ларс покачал головой.
— Не я.
— А кто тогда?
Он молча смотрел на меня, и я знала ужасный ответ.
Дарио.
Дарио будет тем, кто покончит с моей жизнью, если я переступлю черту.
Он действительно был монстром.
Я вдруг испугалась сильнее, чем после убийства прошлой ночью. Даже змея не внушала мне такого страха.
Ларс увидел мою реакцию и попытался смягчить то, что сказал.
— Держись дома и прилегающей территории, Алессандра, — тихо посоветовал он. — Делай, что тебе говорят, и скоро ты сможешь вернуться домой.
— Когда?
— Я не знаю. Просто будь осторожна, — сказал Ларс, и на этот раз он не улыбнулся. — Здесь повсюду гадюки.
Я знала, что он говорил не только о тварях в траве.
С этими словами он поднялся по лестнице, чтобы снова занять свой пост…
… а я вернулась в дом, слишком напуганная, чтобы делать что-либо еще.
Глава 11
Я была слишком напряжена после разговора с Ларсом, чтобы пообедать, поэтому, когда наступило шесть часов вечера и пришло время готовиться к ужину, сильно проголодалась.
Приняла душ и воспользовалась удивительно ароматным мылом и шампунем, стоявшими в ванной. Я подумала, не воспользоваться ли феном, лежащим на столешнице, чтобы высушить волосы, но потом решила не делать этого. Они могли бы высохнуть естественным путем, хотя это, вероятно, заняло бы несколько часов.
В конце концов, я шла не на конкурс красоты.
А собиралась на ужин с кучей преступников и убийц…
Один из которых, очевидно, убьет меня, если понадобится.
Я уже собиралась надеть одно из своих платьев, но тут увидела оставленное горничной, пока я спала.
Оно все еще висело на стуле, и никто не тронул его.
Подумала, не приказал ли Дарио прислуге не убирать платье, пока не надену.
Часть меня взбунтовалась и хотела выбросить его в окно.
Но я вспомнила, что Ларс ответил
Не делай монстра злее, чем он уже есть, Алессандра, — предостерегла сама себя.
Я надела платье, скрипя зубами.
Оно было очень красивым, гораздо более роскошным, чем все, что я носила раньше.
Голубой шелк словно ласкал мою кожу… оно было скромного покроя и открывало не больше, чем моя собственная одежда.
Но меня это возмущало.
Оно казалось мне ошейником на шее, еще одной цепью, привязывающей меня к этой прекрасной тюрьме, которую я не могла покинуть… и к тюремщику, в руках которого была моя жизнь.
Тем не менее, я достаточно сильно боялась, чтобы не надеть платье на ужин.
Не зная, где находится столовая, нашла ее, прислушиваясь к оживленной речи Никколо, когда он разговаривал и смеялся со своими братьями.
Когда я вошла в двери, все присутствующие посмотрели на меня и замолчали.
Так было до тех пор, пока Никколо не произнес приглушенно «Madonn».
Все братья (и Ларс) сидели за столом, по трое с каждой стороны. Дарио сидел во главе стола на другом конце комнаты.
Его глаза вспыхнули при виде меня — и взгляд опустился на платье.
Он не улыбнулся, но взгляд его смягчился, когда он снова посмотрел мне в глаза.
Валентино присвистнул.
Массимо легонько шлепнул его по затылку.
— Что?! Она выглядит прекрасно! — запротестовал Валентино, обратившись к остальным. — Только не говорите мне, что вы все тоже так не думаете!
Я покраснела.
— Садись, Алессандра, — сказал Никколо со своего места по правую руку от Дарио. — Мы приберегли для тебя почетное место.
Роберто, сидевший ближе всех ко мне, встал и отодвинул пустой стул в дальнем от Дарио конце стола. Затем он подтолкнул его под меня, когда я села.
— Спасибо, — тихо поблагодарила его.
— Спасибо, что присоединилась к нам, bella, — сказал Никколо. — И к тому же вовремя!
— Да, ну, вы должны себя поздравить, — сказала я. — Я никогда не видела, чтобы шесть итальянцев приходили вовремя.
Все захихикали, кроме Дарио.
Хотя он улыбнулся… едва заметно.
— Это Ларс, — пошутил Никколо. — Его шведские корни компенсируют наши вечные итальянские опоздания и заставляют нас всех приходить вовремя.
— А я подумала, что это il Duce3 во главе стола, — сказала я, кивнув на Дарио, — заставляет поезда ходить вовремя.
Моя шутка была встречена молчанием.
На секунду я испугалась, что совершила ужасную оплошность.
А потом вся комната разразилась хохотом.
Даже Дарио ухмыльнулся.
— Муссолини-Розолини, — зарифмовал Никколо.