Дело кричащей ласточки
Шрифт:
Мейсон выразительно посмотрел на Пола Драйка, и они молча направились в сторону от фургончика.
— Значит, так, Пол, — тихо произнес Мейсон, — позвони Делле и попроси ее разослать твоих людей по всем прокатным пунктам в радиусе пятидесяти миль. Пусть найдут тот, где эта женщина взяла машину. Остальным я займусь сам.
— Мне все это не нравится, — сказал Дрейк. Мейсон пожал плечами:
— Мне тоже. Но приезжала сюда вчера вечером Марсия Уиннет.
— И именно ее машина пару раз выстрелила выхлопной трубой, —
Мейсон многозначительно посмотрел ему прямо в глаза.
— Выхлопной трубой, Пол. И в случае, если дело дойдет до этого, запомни: единственный человек, который слышал звуки, сказал, что это были выстрелы выхлопной трубы.
Дрейк мрачно кивнул:
— Ничего хорошего из этого не выйдет, Перри.
— Это избавляет нас от массы хлопот, Пол. Никому не придет в голову бежать в полицию, чтобы сообщить о выстреле чьей-то выхлопной трубы.
— Когда обнаруживаешь чей-то труп, то бежишь, — еще мрачнее сказал Дрейк.
— А кто знает, что мы его обнаружили?
— Я, — пробурчал Пол.
Мейсон рассмеялся:
— Давай в отель, Пол. Постарайся найти ту машину. И на всякий случай разузнай, где вчера вечером была миссис Драммонд.
Глава 8
Последнее задание оказалось совсем простым: миссис Драммонд весь вечер провела в поисках своего мужа в различных автокемпингах. Причем занималась этим в обществе свободного от дежурства офицера полиции, с которым договорилась заранее. Найти арендованную машину, на которой молодая женщина в клетчатой шотландке приезжала на стоянку зеленого трейлера, было гораздо сложнее.
Несмотря на все усилия Дрейка и его команды, наступил уже вечер, когда в отеле раздался телефонный звонок. Сообщили, что нужный Мейсону след найден. Звонили из прокатного агентства, расположенного в одном из прибрежных городков километрах в тридцати от Сильвер-Стрэнд-Бич. Его владелец сдавал машину молодой женщине в клетчатом костюме, которая соответствовала описанию Марсии Уиннет. Дрейк зажал трубку ладонью:
— Хочешь, чтобы мой человек пошел по следу, или займешься этим сам, Перри?
— Займусь сам, Пол. Кстати, пусть твой человек думает, что это не тот след, который нам нужен.
Дрейк согласно кивнул и снова поднес трубку к уху:
— Опиши ее, Сэм. М-гу… м-гу… Нет, не она. Продолжай искать. Побывай в остальных агентствах, потом сообщи. — Он повесил трубку. — Мне поехать с тобой, Перри? — вопросительно взглянул он на адвоката.
— Нет, хватит нас с Деллой, — махнул рукой Мейсон. — Начинай отзывать своих людей. Дай понять, что след оказался ложным. И поинтересуйся миссис Драммонд, Пол. Мне бы не хотелось, чтобы она вдруг объявилась где-нибудь не там…
— Будь поосторожнее, Перри, — заботливо посоветовал Дрейк.
— Я всегда осторожен. Пошли, Делла.
Владелец агентства,
Нет, он никогда не видел ее раньше. Она зарегистрировалась как Эдит Баском… Сказала, что мать ее умерла и машина нужна, чтобы побыстрее уладить вопрос о поместье… Остановилась в местном отеле.
— Вы проверяете рассказы клиентов, — спросил Мейсон, — или просто сдаете машины, без лишних разговоров и вопросов?
— Иногда просто сдаем. Иногда проверяем, — угрюмо ответил владелец агентства.
— А в этот раз?
— Машин сейчас мало. Проверили.
Мейсон поинтересовался каким образом.
Владелец взял с полки местную газету за предыдущий день, ткнул пальцем в раздел объявлений. Перри пробежал ее глазами и наткнулся на стандартное извещение о смерти миссис Ширли Баском, где говорилось о том, что похороны состоятся только в присутствии членов семьи.
— Что ж, полагаю, это все объясняет, — сказал Мейсон.
— А что конкретно вас интересует? — в свою очередь спросил владелец агентства.
— Я адвокат, — коротко бросил Мейсон.
— Ясно. Женщина была очень расстроена смертью матери, но в остальном производит вполне милое впечатление. Вы найдете ее в отеле «Палас» через два квартала отсюда…
— Вы это тоже проверили?
— Я же сказал вам, машин не хватает. Приходится проверять.
Мейсону и его секретарю Делле Стрит не составило особого труда узнать номер, в котором остановилась Эдит Баском. И минуты через две они уже стучали в дверь… Потом еще раз…
Не дождавшись ответа, Мейсон покрутил ручку. Дверь была заперта. Тогда он, бегло оглядев коридор, слегка нагнулся и, сцепив руки ладонями кверху, скомандовал:
— Залезай, Делла. Загляни через фрамугу. Попробуем выяснить, что там.
Опершись на его плечо, Делла Стрит встала одной ногой на импровизированную ступеньку, схватилась за нижнюю кромку фрамуги и заглянула внутрь. Затем спрыгнула.
— Шеф, — зловещим тоном прошептала она, — там на кровати лежит женщина… причем лежит совершенно неподвижно.
— Свет горит? — быстро осведомился Мейсон.
— Нет. Но шторы подняты, и в свете неоновой вывески все видно довольно ясно.
Мейсон чуть подумал:
— На двери пружинный замок… Нет. Лучше взгляни-ка еще разок, Делла. Посмотри, дышит ли она… Стоп, подожди. Сюда кто-то идет…
С утомленным видом к ним приблизилась горничная. Однако она моментально забыла про усталость, почувствовав в ладони банкнот, который ей сунул Мейсон.
— Кажется, мы с женой забыли ключ внизу, — спокойно сказал адвокат. — Не могли бы вы открыть нам дверь? Тогда не пришлось бы…