Дело о кукле-непоседе
Шрифт:
– И что же вы сделали? – спросил адвокат.
Она мгновение колебалась, потом сказала:
– Ну, я… Боюсь, я была слишком беспечной. По моей вине загорелась машина.
– Как это произошло?
– Обнаружив, что ничего страшного со мной не случилось, я выбралась наружу через окошко левой дверцы. Сама дверца не открывалась, но стекло в ней было опущено. Я получила сильные ушибы и, кажется, была оглушена. Потом я зажгла спичку, чтобы осмотреться и выяснить, могу ли я чем-нибудь помочь той девушке.
– Милдред?
– Да, Милдред.
– И что вы обнаружили?
– Когда я увидела, что она лежит, наполовину высунувшись
Мейсон кивнул.
– После этого мне потребовалось какое-то время, чтобы взять себя в руки, а бензин пока вытекал из пробитого бака. Я не знала об этом. Боюсь, я виновата, что не предотвратила пожара. Короче говоря, я зажгла вторую спичку, она опалила мне пальцы, и я бросила ее на землю. Бензин вспыхнул, я отскочила в сторону, а машину сразу же охватил огонь.
– Вам не опалило брови или волосы? – спросил адвокат.
– Нет, я бросила спичку вниз… Примерно вот так.
– Ну и что же дальше?
– Сумочка, к счастью, была при мне. В машине остался мой чемодан со всеми вещами. Я пустилась бежать от огня и очутилась на дне небольшого ущелья… Здесь я до смерти перепугалась – там была гремучая змея, и я чуть не наступила на нее… Так что, когда наконец я выбралась на шоссе, мне захотелось убраться оттуда куда-нибудь подальше, чтобы мое имя не попало в газеты или что-то в этом роде… Ну вот, так все и вышло…
– Вы никому об этом не рассказывали?
Девушка отрицательно покачала головой.
– Как давно все это было?
– Почти две недели назад. Двадцать второго.
Глаза Мейсона сузились.
– Значит, с тех пор случилось что-то, что заставило вас прийти ко мне?
– Да.
– Что именно?
– Вчера вечером ко мне явился человек, назвавшийся Карлом Хэрродом. Он проводит расследование по поручению страховой компании. Увидев, что машина стоит вплотную к скале и что дверцы заклинило, он пришел к выводу, что только тот, кто был за рулем, мог выбраться через окно. Мой чемодан был внутри, он сгорел не весь – огонь поднимался вверх, и то, что лежало в багажнике, почти не пострадало. Водитель подъехавшей машины огнетушителем сбил пламя. Сумочка Милдред осталась невредимой. Ну, в общем, этот человек, Хэррод, потянул за нитку и стал разматывать клубок. Он выяснил, что Милдред подобрала невдалеке от Висты голосовавшую на дороге девушку, и проследил мой дальнейший путь до самого Лос-Анджелеса. Это было нетрудно – девушку эту люди обычно называют хорошенькой. – Тут она улыбнулась адвокату и продолжала: – Я, правда, употребляю более скромный эпитет – привлекательная. К тому же я назвала свое настоящее имя одному из людей, подобравших меня, и еще там остался чемодан… Так он меня и выследил…
– А что ему надо? – спросил Мейсон.
– Он хочет, чтобы я сделала письменное заявление.
– Насчет аварии?
– Да.
– Вы выполнили его требование?
– Нет.
– Почему?
– Мне кажется, мистер Хэррод хочет использовать это не в интересах страховой компании, а… в общем, хочет сам нажиться на этом деле.
– Шантаж? – спросил Мейсон.
– Я бы не удивилась этому.
– Он не делал каких-нибудь намеков?
– Говорил вскользь что-то в этом роде. В конце он дважды повторил, что все, что ему нужно, – это письменное заявление.
Мейсон забарабанил по столу костяшками пальцев, потом
– Ну, так что же мне делать дальше? – спросила девушка.
– Вы все это время никому не рассказывали об аварии. Это плохо. Но раз уж так, молчите об этом и дальше – день или два. Если мистер Хэррод появится опять, я прошу вас сказать ему то, что вы сейчас услышите от меня.
– Что именно?
– У вас есть карандаш?
Она отрицательно покачала головой.
Мейсон подал знак Делле Стрит, и та вручила девушке стенографический блокнот и карандаш.
– Вы умеете стенографировать? – спросил адвокат.
– О, конечно.
– Отлично. Записывайте то, что вы должны сказать мистеру Хэрроду. Можете процитировать это слово в слово. «Мистер Хэррод, я проконсультировалась со своим адвокатом, мистером Мейсоном, по всем вопросам, о которых мы с вами говорили в прошлый раз. Мистер Мейсон посоветовал мне, если вы позвоните еще раз, попросить вас связаться с ним. Поэтому позвоните, пожалуйста, мистеру Мейсону, который представляет мои интересы в этом деле. Если в его конторе никто не возьмет трубку или если вы будете звонить поздно вечером, свяжитесь с Детективным агентством Дрейка и передайте то, что вам понадобится, мистеру Полу Дрейку. Мистер Мейсон – мой поверенный в этом деле. Кроме этого, мне нечего вам сообщить. Я не стану обсуждать это дело с вами. Я не буду ни подтверждать, ни опровергать те предположения, что вы высказываете. Короче говоря, я отсылаю вас к мистеру Мейсону, у которого вы сможете получить все сведения по интересующему вас делу».
Мейсон наблюдал, как карандаш уверенно летал по странице блокнота, оставляя на ней четкие, разборчивые знаки.
– Вы, наверное, классная стенографистка, – заметил адвокат.
Девушка улыбнулась:
– Надеюсь, что так. Я работаю быстро и аккуратно.
Мейсон взглянул на часы.
– Ну ладно, – произнес он. – Теперь вы знаете, что делать. Вырвите эту страничку из блокнота и заучите на память все, что я продиктовал. Если позвонит мистер Хэррод, направьте его ко мне.
Уловив нотки нетерпения в его голосе, девушка встала:
– Сколько я вам…
Мейсон махнул рукой:
– Забудьте об этом. Вы работаете с нами в одном здании, чуть ли не на том же самом этаже, так что мы с вами некоторым образом соседи. Поэтому обойдемся без… Постойте-ка, у вас найдется в сумочке пятицентовая монета?
– Конечно.
– Ну вот, – улыбаясь, сказал адвокат, – я принимаю ее у вас в качестве гонорара. Это означает, что с этого момента я нанят вами для защиты ваших интересов и все, что вы рассказали мне, не подлежит разглашению. Кстати, все, что я говорил вам, тоже должно остаться между нами. А сейчас возвращайтесь на работу и можете не беспокоиться насчет мистера Хэррода. Если он станет слишком назойливым, мы найдем способ его обуздать.
Девушка порывисто протянула адвокату руку:
– Огромное спасибо вам, мистер Мейсон.
Тот несколько мгновений удерживал ее руку, пытливо глядя ей в глаза, затем сказал:
– Не стоит благодарности, мисс Дрисколл… Вы уверены, что рассказали мне все?
– Да-да, конечно.
– Ну что ж, тогда все в порядке. Бегите к себе на работу.
Когда она вышла из комнаты, Мейсон повернулся к секретарше:
– Что скажешь, Делла?
– Она по-настоящему напугана. Почему вы посоветовали ей не рассказывать об аварии? Это не слишком рискованно?